Ugrás a fő tartalomra

Versek A-tól Z-ig

A, Á

Ady Endre
A Duna vallomása
A könnyek asszonya 
A Léda szíve
A Sion-hegy alatt  
Az elmaradt szomorúság
Az élet
Búcsú
Búcsú Siker-asszonytól
Én kifelé megyek
Köszönet az életért 
Mindent másképpen szeretnék
Most már megállhatok
Párisban járt az ősz...
Vajon milyennek láttál?

Marcos Ana
És az élet? 
Fordította: Simor András

Arany János
A fülemile
Ágnes asszony
Év kezdetén (Egy ismeretlen poéta dolgozótársul köti magát)
Híd-avatás
Reg és est


Ágai Ágnes
Más-ság


Áprily Lajos
Karácsony-este
Szeptember
 
B

Babits Mihály
Alkonyi prológus
A régi kert
Az előkelő tél
Ádventi köd
Balázsolás
Csillag után
Három angyal
Magyar szonett az őszről
Ősz, Kripta, Ciprus, Szüret, Tánc, Kobold
Régi friss reggeleim


Balassi Bálint
Adj már csendességet


Baranyi Ferenc
Butterfly magánya/Csocsoszán ezerkilencvenöt napja
Lány a kútnál
Valami mindig közbejön


Elizabeth Barrett-Browning
A gyermekek sírása
Fordította: Vajda Endre


Charles Beaudelaire
Bűvös, szép őszi ég vagy...
Fordította: Ady Endre


William Blake
Angyal
Fordította: Vámosi Pál
A tavaszhoz
Fordította: Szabó Lőrinc
A télhez
Fordította: Somlyó György
Az őszhöz
Fordította: Somlyó György
Hópehely
Fordította: Petra-Szabó Gizella
Madárszerelem
Fordította: Babits Mihály


Alekszandr Blok
A művészet nehéz teher...
Fordította: Baka István


Boda Magdolna
Idegen madár


Robert Browning
James Lee asszonya VI. - Könyvvel, a szikla tövében
Fordította: Tandori Dezső


Robert Burns
Ha mennél hideg szélben
Fordította: Weöres Sándor 


George Byron
Ahogy itt jár kél
Fordította: Szabó Lőrinc



C

Vicente Cervara Salinas
Annak, aki marad
Fordította: Imreh András

Giosuè Carducci
A rímhez
Fordította: Takács Zsuzsa
Márciusi ének
Fordította Majtényi Zoltán
San Guido előtt
Fordította: Jékely Zoltán
Szent Márton napja
Fordította: Majtényi Zoltán 



D

Damjan Damjanov
Köd
Fordította: Weöres Sándor


Richard Dehmel
A hinta
Fordította: Weöres Sándor


Anette von Droste-Hülshoff
Fűben
Fordította: Szabó Lőrinc 


Dsida Jenő
Alkony
Hát nem különös? 
Hideg téli est 
Önbiztatás
Zúg az őszi szél


E 

T. S. Eliot
Dal a jégpacsokról
Fordította: Weöres Sándor
F


Faludy György
Október 6.
                                                                               G

Federico García Lorca
A hold lombját letépném 
Fordította: Takács Zsuzsanna
Augusztus
Fordította: Weöres Sándor
Kislányom a tengerpartra indult
Fordította: Weöres Sándor 
Leszállt a nap
Fordította: Eörsi István
Tengeri csigahéj
Fordította: Weöres Sándor


Thomas Gray
Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt... 
Fordította: Szabó Lőrinc


Nicolás Giullén
Te nem tudsz angolul
Fordította: Weöres Sándor


H

Heltai Jenő
December
Ősz
Párisi kávéház
Üzent az ősz
Vallomás


Hermann Hesse
Lépcsők


H. M. R.
A karácsonyi ajtó


Quintus Horatius Flaccus 
Thaliarcushoz I. 9.
Fordította: Szabó Lőrinc

 I 

Illyés Gyula
Téli éj



J

Szergej Jeszenyin
Aranylik, őszül
Forította: Rab Zsuzsa
Bokraink közt
Fordította: Rab Zsuzsa
November
Fordította: Erdődi Gábor
Tél énekel 
Fordította: Rab Zsuzsa


József Attila
A Dunánál
Április 11
Kész a leltár
Nyári délután
Szeretnének 
Születésnapomra
Tavaszi labdajáték
Tavaszi sár 
Tavasz van! Gyönyörű!
Tedd a kezed
Tél 
Thomas Mann üdvözlése


Juhász Gyula
Április bolondja
Húsvétra
Karácsony felé
Megyünk a völgybe... 
Őszirózsa
Őszi stancák
Pillangó kisasszony
Rorate
Színházi szonett
Születésnapom
Vértanúink
Vízkeresztre


K


Kaffka Margit
Fényben
Nem hiszek



Karafiáth Orsolya
Legszomorúbb vers a télről


Kasza-Marton Lajos
Karácsony küszöbén


Kálnay Adél
Kérdés
Levél Anyának

Kányádi Sándor
Április hónapja


John Keats 
Az őszhöz
Fordította: Tóth Árpád
La belle dame sans merci
Fordította: Babits Mihály
Stancák/December éje zordon
Fordította: Devecseri Gábor


Rudyard Kipling
Ha
Fordította: Devecseri Gábor


Kiss Judit Ágnes
Portfólió


Srečko Kosovel
A konstruktivizmus és a macska
Fordította: Weöres Sándor


Komjáthy Jenő
Nincs lehetetlen!


Kosztolányi Dezső
Akarsz-e játszani?
Húsvét 
Karácsony
Künn a sárgára pörkölt nyári kertben
Légy csak magad...
Pünkösd 
Reggeli áldás
Szeptember elején
Színésznő
Téli alkony
Útirajzok - Róma
Bologna 
Stralsund 
Sassnitz és Trälleborg között 
                 Malmő
Skepssborn
                 Stockholm
                 Öreg fa a Hyde Parkban

L 


Louise Labé
Ne vessetek meg... XXIV. szonett
Fordította: Lányi Viktor

Giacomo Leopardi 
Silviához
Fordította: Babits Mihály
Szombat a faluban 
Fordította: Rába György


M


Márai Sándor
Ajándék



Molnár Ferenc 
Karácsonyi nóta 


Eugenio Montale
Húsvét este
Fordította: Sallay Géza  


N

Nagy László
Pünkösdi hajnal



Nemes Nagy Ágnes 
Fák
Karácsony
Október
Őszi hajnal


Pablo Neruda
XVII. szonett 
Fordította: Somlyó György
Egy himnusz az élethez
Fordította: Somlyó György


O

Orbán Ottó 
Születésnapodra 


Publius Ovidius Naso
A hódítás fortélyai: jótanácsok férfiaknak
Fordította: Bede Anna
A hódítás fortélyai: jótanácsok nőknek
Fordította: Bede Anna

P

Paksy Gáspár
Adventben 


Giovanni Pascoli
A hattyúdal 
Fordította: Lator László



Borisz Paszternak
Július
Fordította: Illyés Gyula
Júniusi nap
Fordította: Weöres Sándor 
Tél elején
Fordította: Illyés Gyula


Fernando Pessoa
Az ég boltozatján
Fordította: Ladányi-Turoczi Csilla
Merre tart az életem, és ki viszi magával?
Fordította: Vaskó Péter


Petőfi Sándor
Egressy Gáborhoz
Erdőben
Itt van az ősz, itt van újra
Ki a szabadba!


Luigi Pirandello
Árnyék a vízen
Fordította: Képes Géza


Sylvia Plath
Pipacsok októberben
Fordította: Tandori Dezső
Születésnapi ajándék
Fordította: Tandori Dezső
Varjú esős időben
Fordította: Tandori Dezső


Edgar Allan Poe
A holló
Fordította: Tóth Árpád


Sully Prudhomme
Nyári dél falun
Fordította:Vargha Gyula


Alekszandr Szergejevics Puskin
Téli este
Fordította: Szabó Lőrinc
Téli reggel
Fordította: Fodor András 


Q

Salvatore Quasimodo
A Cervi-fivéreknek, az ő Itáliájuknak
Fordította: Képes Géza
Zeus temploma Agrigentumban
Fordította: Képes Géza


R

Radnóti Miklós 
1932. MÁJUS 5.
Csöndes sorok lehajtott fejjel
Eső után
Este a kertben
Majális
Októbervégi hexameterek
Pontos vers az alkonyatról
Rózsa
Temetőben


Reményik Sándor
Akarom
Kegyelem
Mezők virágai
Versenyen kívül


Reviczky Gyula 
Bál után
Ha durva módon sértelek
Hangulat 
lelkek

Karácsonykor
Magamról
Télen 
Tulélek én minden csalódást


Rainer Maria Rilke
Őszi nap
Fordította: Komlós Aladár


Arthur Rimbaud
Ma Bohème
Fordította: Radnóti Miklós

S, Sz  

Umberto Saba
Egy reggel éneke
Fordította: Takács Zsuzsanna
Tél
Fordította: Takács Zsuzsa




Paolo Santarcangeli
Október
Fordította: Weöres Sándor


Percy Bysshe Shelley
Dal
Fordította: Radnóti Miklós
Ha a lámpa eltört
Fordította: Szabó Lőrinc
Indián szerenád
Fordította: Babits Mihály


Friedrich Schiller
Vágyódás
Fordította: Rónay György 


Somlyó György
Az arcod
Kis (frivol) költészettan



Szabó Lőrinc
Egy pohár víz 
Harc az ünnepért  
Ima a gyermekekért
Lóci verset ír
Pannón ősz 
Téli este
Tücsökzene:
148. Olvasás
183. Nyár, újra nyár 


Szabó Magda
Karácsony
Pocsolya


Szabó T. Anna
Ne fészbukozz részegen!


Szendrey Júlia
Ne higyj nekem


Szép Ernő
Add a kezed

T 

Alfred Tennyson
Shalott kisasszonya   
Fordította: Vachter Ákos


Tóth Árpád
A sok tavaszi színnek...
A tavaszi sugár...
Álarcosan
Április
Áprilisi capriccio
Esti sugárkoszorú
Februárius 
Január
Ó, édes napsütés!...
Örök tavaszban járnék 
Őszi kérdés
Őszi szántás
Pünkösdi gyermeknap
Séta az alkonyatban
Szeptemberi szonett
Tavasz ébresztése 



Georg Trakl
Nyárutó
Fordította: Kálnoky László
Tündöklő ősz
Fordította: Szabó Lőrinc


Túrmezei Erzsébet
Gyertya 


U

Giuseppe Ungaretti

A hajnal születése
Fordította: Képes Géza/Végh György



V, W


Vas István
Minden jelben...


Váci Mihály


Paul Verlaine
Álma
Fordította: Ady Endre
Barátnők a balkonon
Fordította: Szabó Lőrinc
Hallgasd a szelíd dalt...
Fordította: Szabó Lőrinc
Holdfény
Fordította: Szabó Lőrinc 
Költészettan
Fordította: Kosztolányi Dezső


Vörösmarty Mihály
A merengőhöz


Weöres Sándor
Nől a dér, álom jár
Önarckép


William Wordsworth 
A magányos aratólány
Fordította: Kálnoky László
Táncoló tűzliliomok 
Fordította: Szabó Lőrinc

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Népszerűek a héten

Wildfell titokzatos asszonya

Érdekes módon számomra a július több alkalommal is összefonódott az Üvöltő szelekkel. Valahogy mindig ebben a hónapban került le a polcról. Idén viszont úgy döntöttem, ideje, hogy megismerjem a legfiatalabb Brontë nővér legismertebb regényét.

A Wildfell asszonya levelek és egy napló ötvözete, melyben ugyanúgy megjelennek  a párbeszédek, mint egy hagyományos regényben. Az Üvöltő szelekkel pedig abban mutat hasonlóságot, hogy itt is egy férfi a narrátorunk, a földbirtokos ifjú, Mr. Gilbert Markham, akinek barátjához írt leveleiből ismerjük meg a környék lakóit, köztük is azt a titokzatos fiatalasszonyt, aki Wildfell Hallt bérli.
A gyászruhás, hollófekete hajú Mrs. Graham kisfiával, Arthurral él az ódon épület falai között és távol tartja magát a társasági élettől.

Gilbert öccsével, húgával és édesanyjukkal él egy fedél alatt, akik szívesen fogadnak látogatókat, így hamar eljut a hír hozzájuk is Mrs. Grahamről. Egy kis faluban pedig - mint tudjuk - lévén más elfoglaltság sokak számára ne…

A téli tücsök meséi

Amikor újra esni kezdett a hó, megkerestem ezt a meseregényt, hogy a legmegfelelőbb körülmények között végre megismerkedjem a téli tücsök meséivel.

   A téli tücsök valójában nyári tücsök volt, de amikor a szigetre - ahol élt - megérkezett néhány ember, a tücsök belebújt a terepszínű hátizsák bal zsebébe és így került mostani lakhelyére, a szobába.
   A tücsök mindennap kimászik a hátizsák bal zsebéből - ami gyengülő zsályaillatot áraszt -, felugrik a székre, onnan az asztalra, majd az ablakpárkányra. Kint csak a havas táj látványa fogadja és ekkor bent felfedezi az asztalon álldogáló írógépet. Mindennap felugrik egy-egy billentyűjére, a befűzött papíron megjelenik egy betű, ami a tücsköt egy-egy, a szigeten történt eseményre emlékezteti. Ekkor leugrik az asztalról a székre, onnan a  földre, elsétál a zöld heverőre, felugrik rá, fel és alá kezd sétálgatni és közben emlékezik.

   A meseregényben tizenhat mesét olvashatunk, melyből tizenöt a tücsök egy-egy visszaemlékezése. Megisme…

A hattyúk tava

Nagyon jó ötletnek és fontosnak tartom, hogy a gyerekek is megismerkedjenek klasszikus művekkel, legyen az bármilyen művészeti alkotás, így nagyon örültem, hogy a Holnap Kiadó sorozatában A hattyúk tava is helyet kapott. Mert A hattyúk tava egyike azon zeneműveknek, amiről már mindenki hallott, aminek egy-egy részlete ismerősen cseng (csak éppen nem tudjuk, hogy ez Csajkovszkij zenéje) akár egy reklámból, akár egy filmből vagy esetleg a rádióból.

Így kíváncsian lapoztam fel ezt a gyönyörű könyvet, amit Gyöngyösi Adrienn illusztrációi díszítenek.

Bevallom, engem már az első két oldalon kicsit lefárasztott Tarbay Ede szövege. Rögtön azzal indít, hogy a balettben a herceg a Siegfried nevet kapta, mivel ekkoriban mindenki Wagner-rajongó volt, ezen belül is A Nibelung gyűrűje egyik operájának tiszteletére, de a hercegünk csak egyszerűen Herceg vagy a Fiatal Herceg lesz, hogy a gyerkőc vagy az unokatestvére vagy a barátja, aki hallgatja a mesét, azonosulhasson vele.

Miért kell ennyire bután…

Öltések közt az idő

Egy januári péntek estén kíváncsian ültem le a tévé elé, hogy megnézzem az akkor induló Öltések közt az idő című sorozatot. Nem kellett csalódnom, már az első rész nagyon tetszett, aztán megtudtam, hogy María Dueñas nagysikerű könyvéből készült, amit már több bloggertársam is olvasott és pozitívan nyilatkozott róla, ám számomra egyáltalán nem csengett ismerősen.

    Februárban véget ért a sorozat, én pedig ekkora már biztos voltam abban, hogy ezt a regényt el kell olvasnom. Bár a történetet ismertem, és valljuk be, a fülszöveg is elég részletesen beszámol róla, mégis kíváncsian kezdtem neki az olvasásnak.


    Főszereplőnk és narrátorunk, Sira Quiroga egyszerű varrónő. Édesanyja, Dolores egyedül nevelte fel, az apjáról sosem hallott és nem is kérdezősködött. Dolores varrónőként dolgozott egy elegáns műhelyben, ahová Sirát is magával vitte, majd amikor nagyobb lett, ő is elsajátította a szakma csínját-bínját.

    Közben Sira felnőtt, megismerkedett egy köztisztviselővel, Ignacióval…

Vers hétfőn

Louise Labé: Ne vessetek meg... XXIV. szonett Fordította: Lányi Viktor
Ne vessetek meg érte, asszonyok,
hogy szerettem, hogy szívem annyi tüske
sebezte föl, hogy fájó kínok üszke
parázslott bennem s annyi éjt-napot

zokogtam át. Ó meg ne szóljatok,
hogy elbuktam. Ki erényére büszke,
a gyalázat pecsétjét rám ne süsse,
mert Ámor lesben áll, vigyázzatok,

egy szó elég, s nem lesz mentség se Vulkán
tüze, sem Adónisz varázsa aztán,
ha ő halálos szerelemre gyujtott.

Megeshet, hogy bár kisebb a kisértés,
forróbban élitek a szenvedélyt és
még nálam is mélyebb örvénybe fúltok.


A Wildfell asszonya jutott eszembe a versről, ezért is választottam mára. Nem kizárt, hogy Anne Brontë is olvasta.

Vers

"Tényleg, kicsoda valójában Coco Chanel?"

Nemrég néztem meg az Audrey Tautou főszereplésével készült filmet, ami bevallom, nem tetszett. Mást vártam tőle és számos dologra nem derült fény Coco életéből, ezért nagyon kíváncsi lettem C. W. Gortner regényére, ami angolul márciusban látott napvilágot, így nem lehet panaszunk, hiszen nagyon gyorsan megérkezett a magyar kiadás is.

    A szerzőtől még nem olvastam semmit, csupán annyit tudtam róla, hogy történelmi - királynős - regényei jelentek már meg magyarul, amelyekről csak jót olvastam, így kíváncsian kezdtem el a Mademoiselle Chanelről szóló könyvét.

   A Prológusban 1954-be csöppenünk, amikor a már nem éppen fiatal divattervezőnő legújabb kollekcióját készül bemutatni, és miközben a modellek már elindulnak a lépcsőn, ő leül és visszaemlékezik az életére.

   Nem emlékszem pontosan hol olvastam (és nem jelöltem be sem), de még a regény elején mondja azt Coco: ki vagyok én, hogy ítélkezzem fölötte?, ami a könyv végéig ott motoszkált a fejemben, és ezzel a gondolattal olva…

Karácsonyi ajándék - Magyar írók karácsonyi novellái

A karácsonyi forgatag és az év végi rohanás közepette nem árt egy kicsit lélekben is hangolódni az ünnepekre, így ilyenkor érdemes esténként elővenni egy-egy antológiát, amiben mindannyian megtaláljuk a leginkább kedvünkre való novellát. Ebben igyekszik segítséget nyújtani a Karácsonyi ajándék is, melyben tizenkilenc magyar író huszonkilenc novelláját olvashatjuk.

   A novellák négy fejezetre oszlanak, de mindegyikükben fontos szerepe van a karácsonynak, a családnak, a közösségnek és az érzéseknek. Akadnak köztük vidámak, szomorúak és elgondolkodtatóak egyaránt.

   A nyitó novella Molnár Ferenc Karácsony előtt c. műve, amit nem csak a személyes elfogultságom miatt emelnék ki. Ez a történet valójában egy színpadra termett jelenet, csak Molnár ezúttal prózában írta meg. Ám le sem tagadhatná színműíró mivoltát, elég csak az első bekezdést elolvasnunk.

   A helyszín F. Soma lakása a negyedik emeleten, hajnali három óra van. Soma a mamussal vitatja meg éppen, kinek mit adnak és ők magu…

10+1 könyv, amit szerintem el kell olvasnod :)

Meseanyutól kaptam a felkérést, hogy ajánljak 10 könyvet, amit már olvastam és ajánlanék. Meg kell neveznem 5 bloggert (jelen esetben bloggerinát:)), akiknek kíváncsi vagyok a véleményére a könyvekkel kapcsolatban.

Hivatalos szabályok:
"írjál ki tíz plusz egy könyvet, amiket te már olvastál, de ajánlanád a többieknek. Nevezz meg öt bloggert, akinek kíváncsi vagy a véleményére, linkeld be őket, és hagyj nekik üzenetet a blogjukban. Jó olvasást!"

Íme az én tízes listám:
1. Szabó Magda: Abigél
2. Melania Mazzucco: Egy tökéletes nap
3. Joanne Harris: Csokoládé
4. Gabriel Garcia Márquez: Szerelem a kolera idején
5. Chorderlos De Laclos: Veszedelmes viszonyok
6. Audrey Niffenegger: Az időutazó felesége
7. Jane Austen: Büszkeség és balítélet (ezt szerintem sokan olvasták már :))
8. Agatha Christie: Tíz kicsi néger
9. Robert Merle: Védett férfiak
10. Philippa Gregory: A másik Boleyn lány
+1: Karen Essex: Leonardo hattyúi 

A kiválasztottaim: Szanik, Marcipánördög, Ildy, Zakkant és J…

"Olaszországba érkezni olyan, mint egy csapóajtón keresztül szebb világba pottyanni."

"Olaszország látnivalókban kifogyhatatlan. Nem hiszem, hogy akármelyik ország képes ennyi ámulatba ejtő szórakozást nyújtani: pompás táj, fantasztikus művészet, nagy múlt, ízletes konyha, isteni zene és kedves emberek. Megannyi erény. Mindez egyetlen, elnyújtott félszigeten, amelyet középen hegylánc szel ketté. Megannyi nyelvjárás tagolja, pompás szakácsokat mondhat magáénak. A reneszánsz otthona domboldalban megbúvó városokkal, ikonikus filmművészettel, számtalan antik emlékkel, kastéllyal, mozaikkal, villával, harangtoronnyal, tengerparti stranddal büszkélkedhet, és még sorolhatnánk."

     Frances Mayes memoárjában visszatekint az elmúlt lassan 20 évre, amikor is nyakukba vették a világot és házat vettek Toszkánában. Azonban nem kell megijedni, nem az előző könyveit ismételgeti csak pepitában, ugyanis a fejezetek az utóbbi kb.: öt-hat év eseményeit elevenítik fel. Megismerjük Francesék olasz barátait, vendégségbe megyünk velük, terítékre kerülnek az olasz évszakok változá…

Négy operamese

Valószínűleg nem vagyok egyedül, aki bevallja, hadilábon áll az operákkal. Számos mű címe és szerzőjének, esetleg egy-két szereplőjének neve ismerősen cseng, de a cselekmény már nem.  Bár annak idején az énekórákon megismerkedtünk néhány opera cselekményével és bele is hallgattunk, de az sem most volt.

   Úgy érzem, az opera valamiért sokunk számára háttérbe szorult. Ezt ráfoghatjuk arra, hogy úgysem értjük, mit énekelnek (pedig ma már elég csak beírni a címet és a keresők segítségével egy pillanat alatt megtaláljuk a szöveget), ill. a már említett "nem ismerem a történetet" kifogással is élhetünk.

   Utóbbihoz nyújt segítséget évtizedek óta Tótfalusi István  Operamesék c. könyve, melynek nemrégiben megszületett a hangoskönyv változata, amit ki más olvashatna fel, mint a méltán elismert és csodálatos hangú operaénekesnőnk, Rost Andrea.


   A két lemezen négy operamesével ismerkedhetünk meg. Az elsőn két komolyabb témájúval találkozunk: Mozarttól A varázsfuvolával és Pucc…