2017. június 30., péntek

A szépség és a svéd

Már a megjelenésekor felfigyeltem erre a könyvre, aztán meg is feledkeztem róla. Nemrég elkezdtem nézni a filmet, de csak a feléig jutottam - ami nem a film hibája volt -, így aztán illőnek éreztem végre elolvasni a regényt. A keresztapa után pedig egy könnyedebb olvasmányra vágytam, miközben azt is tudtam, hogy a Natalie második élete itt-ott mégsem lesz az.
Mégis, már az első mondataival meggyőzött. Könnyed volt, egyszerű (de nem lebutított), majd megjelent a humor is:

Mikor egy férfi odalép egy ismeretlen nőhöz, azért teszi, hogy szépeket mondjon neki.
Hát létezhet olyan férfi-kamikáze, aki azért állít meg egy nőt, hogy lehordja: „Ilyen cipőben járni? Mi jut eszébe! Gulág a lábujjainak! Szégyellje magát, lábai Sztálinja!”

Nathalie és François az utcán ismerkedett meg, majd az életük a szokásos módon alakult. Az akkor még egyetemista lány lediplomázott, megtartották az esküvőt, Nathalie elkezdett munkát keresni, és végül egy nagyvállalatnál helyezkedett el.

Minden tökéletes volt. Egy vasárnapi napon, azonban a boldogságuk véget ért: François balesetet szenvedett és meghalt.

Nathalie pedig megpróbálja mindezt feldolgozni. Miután visszatér a munkahelyére, furcsa dolgok történnek vele. Egyik nap - maga sem tudja, miért - megcsókolja a teljesen jelentéktelen svéd munkatársát, Markust. És itt kezdődnek a bonyodalmak...

Rövid könyvről van szó, ami 117 kisebb-nagyobb részre tagolódik. Egyszer-kétszer egy-egy ilyen rész csak egy-egy mondatból áll, máskor egy-egy kulturális (festészet, film, dal, irodalom) utalást rejt, amit én nagyon szeretek. Pl. felbukkan benne egy rövid párbeszéd a Sztárral szemben c. filmből, amit éppen mostanában tervezek végre megnézni. Illetve Nathalie a regény elején Julio Cortázartól a Sántaiskolát olvassa, majd később az egyik részben egy idézetet is olvashatunk belőle, ami nekem a Selymet juttatta eszembe, és szomorú vagyok, hogy beszerezhetetlen Cortázar regénye, mert már ennyiből éreztem, hogy el kell olvasnom, mert nagyon nekem való lesz.

A regény eredeti címe (La délicatesse) pedig többször is felbukkan érzékenységként, amit próbálnak meghatározni, de valahogy sosem sikerül tökéletesen. És ez benne az érdekes, hiszen mindannyiunknak mást jelent(het), mást juttat eszünkbe ez a szó.

A fülszöveg modern kori, szellemes, szerelmi történetet ígér, ami - valljuk be - kissé riasztó lehet. Főleg a szerelmi történet említése. De nem kell megijedni, nem egy csöpögős, Danielle Steel-remekmű-szappanopera keveréket kapunk, hanem egy igazi, életszagú, néha szívszorító, néhol igencsak humoros történetet.

- Mit csinálsz? - kérdezte Nathalie.
- Amit Hüvelyk Matyi. El vagy veszve, tehát morzsát kell hullatnod a vándorúton. És akkor visszatalálsz.
- Ide... hozzád, ugye?
- Aha. Kivéve, ha éhes leszek, és megeszem a morzsákat, míg várlak.

 Az egyetlen, ami elszomorított, hogy már megint nyomdahibákkal és ezekből fakadó helyesírási hibákkal találkoztam. Pedig az Európára régebben ez nem volt jellemző.

Mindenesetre, aki egy kortárs, könnyed, de egyáltalán nem csöpögős történetre vágyik, bátran olvassa el, mert a fülszövegben ígérteket biztosan megkapja. Akár egy szuszra is elolvasható, de számomra a többszöri megszakítás sem rontott az élményen. Az a fajta olvasmány, amit egyszerűen jó olvasni, és a könyv nagy részét legszívesebben bepötyögném idézetként. Ráadásul még véletlenül sem ragaszthatjuk rá a Női olvasmány címkét. Még akkor se, ha esetleg a könyvesboltban vagy a könyvtárban a Romantikus elnevezésű polcra tették. Azt viszont nem értem, a Líra webáruházban, hogy került a Szépirodalom, majd a  Sci-fi, fantasy, krimi alá...

David Foenkinos nevét pedig ezennel megjegyeztem magamnak, és örülök, hogy már a várólistámra került az Emlékek is.
A filmet pedig végre megnézem egyben is.
És megtaláltam azt a dalt, ami a könyvben is felbukkan:



David Foenkinos: Nathalie második élete
Eredeti cím: La délicatesse
Fordította: N. Kiss Zsuzsa
212 oldal
Európa Kiadó, 2012
2900 Ft
A fényképezett borító nem utánozó majomságból készült, hanem mert egyszerűen nem találtam normálisat a könyvhöz. Amin - szerintem - rendesen látszik.
Share:

2017. június 28., szerda

"Az élet olyan nehéz, hogy minden embernek két apára van szüksége, akik gondoskodnak róla, ezért kellenek a keresztapák."

Ne is boncolgassuk, mióta terveztem elolvasni Mario Puzo legismertebb és legolvasottabb regényét. Ráadásul azok közé tartozom, aki a filmből is csak részlete(ke)t látott, így tiszta lappal kezdhettem az olvasást. Bár a Narcosszal párhuzamosan sikerült elolvasnom, így erőszakból nem volt hiány. Ráadásul az  az érzésem, hogy valószínűleg Pablo Escobar számára is alapmű volt.

A regény elején - közvetlenül a II. világháború után járunk - olyan egyszerű, hétköznapi embereket ismerünk meg, akiknek súlyos problémája akadt, és ki mástól kérhetnének segítséget, ha nem Don Corleonétól, a Keresztapától? A Don mindannyiukat meghallgatja, mindannyiuknak segítséget ígér, de figyelmezteti is őket, hogy egy napon ő is szívességet kér majd cserébe tőlük. Ahogy a Don legkisebb fia fogalmaz barátnőjének:

Hallottál azokról a sarkkutatókról, akik az Északi-sarkra vezető úton elszórva élelmiszer-tartalékokat helyeznek el? Számolnak azzal, hogy egyszer majd szükségük lehet rá. Ilyenek az apám szívességei is. Egy napon majd elmegy ezeknek az embereknek a házába, és Isten irgalmazzon nekik, ha nem teljesítik a kérését.

A szívességkérők mellett megismerjük a Corleone családot: a három fiút: Sonnyt, Fredót és Michaelt, az esküvőjét ünneplő Connie-t és férjét, Carlót, a Don tanácsadóját, Tom Hagent, aki együtt nőtt fel a fiaival, illetve a többi családot, akik ugyanúgy az alvilág meghatározó szereplői, mint a Corleonék. Mellettük terítékre kerülnek a korabeli filmvilág alakjai is, a Don egyik keresztfiának, Johnny Fontanének köszönhetően.

Közben szépen belecsöppenünk a dolgok közepébe: az egyik család merényletet követ el a Don ellen, mivel nem akart beszállni a legújabb üzletükbe. És ez az a meghatározó pillanat, amikor kibújik a szög a zsákból, azaz ismét bebizonyosodik, hogy a vér nem válik vízzé: Michael, a legkisebb fiú, aki mindeddig közömbös volt a családi ügyekkel kapcsolatban, most főszereplővé lép elő. Ahogyan az apja is mondta:

Minden embernek csak egy sorsa van.

A keresztapa szinte minden oldala izgalmas - bár akadtak számomra kevésbé izgalmasak is -, bár Mario Puzo olykor szeret eljátszani az olvasóval, és egy hirtelen "rántással" egy újabb szálat gombolyít elénk a múltból vagy éppen egy másik szereplő jelenéből. Kifejezetten felüdülés volt a leszámolások és feleségverések (Milyen feleség ez a Connie, hogy nem csapta le Carlót a nyújtófával???) után Szicíliáról olvasni, megismerni az eredeti maffiát. Mert a maffia eredetileg teljesen más céllal jött létre, csak az idők során alakult azzá, amilyennek mai is ismerjük.
Volt olyan rész, amikor még szimpatizáltam is velük. Sőt, Don Vito Corleonét is rokonszenvesnek találtam, bár természetesen nem minden tettével értettem egyet. Miért ez a szimpátia vele? Mert egy kis szicíliai faluból menekült Amerikába, ahol - bár nem a legerkölcsösebb módszerekkel - sikerült felemelkednie. De ez a felemelkedés nem volt rossz hatással rá: mindig is tisztelte és megvédte a honfitársait, munkát adott nekik és azok bármilyen kétkezi munkások voltak is, sosem nézte le őket. És az a fajta ember, aki már a fellépésével tekintélyt sugároz.
Sőt, még egy meglepetést is tartogatott számomra: ugyanis a Don szeret kertészkedni! Azt hiszem, nem úgy képzelünk el egy maffiavezért, hogy két paradicsomtő kapalása között osztogatja az utasításait. Elárulom, ő sem így teszi. Mindenesetre pozitívum, hogy az erőszakos, határozott oldala mellett megmutatkozik az emberi is.


Viszont a számos elírás, helyesírási és nyomdahiba sajnos sokat rontott az élményen. Tom Hagen folyamatosan consiglieriként szerepel, holott a tanácsadó olaszul consigliere, az -i végű a többes száma, Tomból meg csak egy van. Az infamità végéről is lemaradt a véghangsúly. Kár érte. Tudom, hogy egy olaszul nem tudót ez csöppet sem zavar, de valószínűleg nem én vagyok az egyetlen, akinek szemet szúr az ilyesmi.  Mario Puzo maga is szicíliai bevándorlók gyermeke volt, de vajon ennyire rosszul sikerült elsajátítania az olasz nyelvet, hogy ilyen szarvashibákat követett el a szövegben? Vagy egy kisördög művei ezek? Kár értük. Gondolom, az olasz kiadásban ilyesmi nem fordulhat elő.
Kíváncsi vagyok, hogy a nemrég ismét megjelent kiadás is ugyanígy hemzseg a hibáktól, vagy már kijavították őket?

Mindenesetre A keresztapa izgalmas és olvasmányos, nemegyszer letehetetlen, méltán számít alapműnek. Bár nem került be a kedvenceim közé, mégis megértem a regény iránti rajongókat. Egyszer a filmeket is megnézem, azonban a Mark Winegardner által írt folytatásokat egyelőre biztosan nem olvasom el. Valahogy azaz az érzésem - bár lehet, csak én vagyok ennyire szkeptikus -, hogy a mások által írt folytatások nem olyanok, mint amilyet az eredeti szerző írt volna.

Vannak dolgok, amiket meg kell tenni, és az ember megteszi, de soha nem beszél róla. Nem kell megpróbálni igazolni a tetteinket. Olyan is van, amit nem lehet igazolni. Egyszerűen meg kell tenni. Aztán el kell felejteni.


Mario Puzo: A keresztapa  
Eredeti cím: The Godfather
Fordította: Vándor Vera
552 oldal
Geopen Kiadó, 2008
2990 Ft (az új kiadás már 3990 Ft-ba kerül)
Share:

2017. június 26., hétfő

Vers hétfőn

Szabó T. Anna: Ne fészbukozz részegen!

Nagyon megy a falra hányás,
gyalázkodás, fertelem?
Te jobb vagy a rossz szavaknál:
ne fészbukozz részegen!

Hogyha van egy gonosz éned,
de nem lennél része sem,
rejtegetnéd, eltitkolnád:
ne fészbukozz részegen!

Indulattól hogyha fortyogsz,
türelmed fogy vészesen,
sportolj inkább, vagy aludj el:
ne fészbukozz részegen!

Ha zavaros szenvedelmed
túlmutat a tényeken,
azt se tudod, mit beszélsz már:
ne fészbukozz részegen!

Kiokádod, aztán bánod –
szabadkozol félszegen…
Hogy ne töröld fel a padlót:
ne fészbukozz részegen.

Ha ezt most piásan írnám,
bazmegelnék – mért, te nem?
Inkább szépen csendben mondom:
ne fészbukozz részegen.



Egy másik Szabó T. Anna-verset kerestem, de ezt nem hagyhattam ki. Meglátszik, hogy sehogyan sem fészbukozom. A másikat majd egy másik hétfőre tartogatom.

Vers
Share:

2017. június 22., csütörtök

A magyar irodalom legszebb szerelmes versei 77 oldalon

Erre a kis kötetre az újságosnál bukkantam a Nők Lapja Nyárhoz csomagolva. Megnéztem a kötet nélküli számot, és mivel jónak ígérkező cikkeket láttam benne, így megvettem.
Annyit elmondanék, hogy tavaly hónapokig vettem szerdánként  a Nők Lapját, amit aztán továbbadtam a nagymamámnak, aki mindig örült neki. Aztán felfedeztem, hogy a lap célcsoportként a 18-49 éves, városi, ABC kategóriás nőket jelöli meg. Nem tudom, ki hogy van vele, de nekem erről a háztartási gépek energiafogyasztása és az autókategóriák jutnak eszembe, nem pedig az emberek. Mivel én sem feleltem meg minden kritériumuknak és a nagymamám sem, úgy döntöttem, hogy annak a heti 250 Ft-nak van jobb helye is. Ehhez csak annyit fűznék hozzá - hogy bár a blog nincs teletűzdelve hirdetésekkel, ahogy a Nők Lapja - , nekem soha eszembe nem jutott, hogy célcsoportot jelöljek meg. Teljesen mindegy, hogy valaki városban, faluban vagy tanyán él, 18 vagy 88 éves, vezető beosztásban dolgozik-e vagy alkalmazott, tanul vagy esetleg munkát keres. Mert ez a célcsoportosdi finoman fogalmazva is diszkriminatív. Ilyenkor mindig Julia Roberts jut eszembe az Oltári nőből, amikor levelet küld Tahófalváról annak a New York-i lapnak, amelyben Richard Gere írt róla.

A kötetet valószínűleg februárban a virág- és ajándékboltosok (= Valentin-nap) ünnepe kapcsán mellékelték valamelyik lapjukhoz és a nyakukon maradt belőle jó néhány példány, így most hozzácsapták drágábban ehhez a magazinhoz.

A külcsínre igazán nem lehet panasz, hiszen keménytáblás és ízlésesen díszített kiadásról van szó. A belső oldalak is díszítettek, és szerencsére nem estek túlzásba a cicomával.
Mint minden válogatás, ez is szubjektív, hiszen Zombori Andrea van megjelölve felelős szerkesztőként, aki 77 oldalon 19 magyar költő 59 versét gyűjtötte össze. A költők időrendben követik egymást. Külön pozitívum, hogy az ismert költők - Csokonai, Berzsenyi, Kölcsey, Vörösmarty, Vajda János, Petőfi, Ady, Juhász Gyula, Babits, Kosztolányi, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc, József Attila, Radnóti - mellett helyett kapott Eötvös József, Gyulai Pál, Ignotus, Komjáthy Jenő és Szép Ernő is. Valamint a jól ismert versek mellé kevésbé ismertek is bekerültek.

Azt azért megjegyezném, hogy Csokonaitól A reményhez már régóta nem Lilla-vers, mivel a Martinovics-féle összeesküvés bukását követően született, ill. Ady Elbocsátó, szép üzenete sem éppen gyengéd érzelmekről árulkodik...

Továbbá hiányolom a Jenőket - Dsida Jenőt és Heltai Jenőt - a válogatásból. Tudom, hogy 77 oldal nem sok, de a fent említett két vers helyére bekerülhetett volna tőlük valami.

Jó, jó, nem kötekedem tovább, mert az ötlet így is nagyon jó, a kötet kicsi, így nyugodtan magunkkal vihetjük tömegközlekedni is, a strandra, a kertbe vagy az erkélyre is. Ráadásul egy-egy vers elolvasásához kevés idő is elég, így remélem, sokan szívesen veszik a kezükbe és fedezik fel a versolvasás szépségeit.

A borító Dobó Krisztina munkája:


A magyar irodalom legszebb szerelmes versei
77 oldal
Centrál Médiacsoport
A Nők Lapja Nyárhoz (különszám) csomagolva 895 Ft-ba kerül.
Share:

2017. június 19., hétfő

Vers hétfőn

Kosztolányi Dezső: Légy csak magad...

Légy csak magad, ne fuss az istenekhez,
a végtelenbe lökve - járj magad.
Az ember a tömeg zajába elvész,
de a magány habtengerén szabad.

Légy csak magad te, a magány igazság,
szakítsd el az álság ruházatát,
az ember itt magába vívja harcát,
nem jön segítni őt hazug barát.

Légy csak magad, a harc, s veszély között.
Küzdj, s vessz el úgy, mint a hajótörött,
ki fuldokolva csap le a habokra.

S egy óceánnal száll ki zordonul
s büszkén vesz el, amíg a víz lenyomja,
mert rája mégis egy tenger borul!

1905

Alexander Uzgakov: Tengeri vihar


Az Ízek, imák, szerelmek után talán nem is választhattam volna mást mára. Köszi, randomVers!
Vers
Share:

2017. június 18., vasárnap

Utazzunk könyvekkel! - Európa

Tudom, hogy mostanában sokan gyártanak mindenféle Nyári olvasmánylista és hasonló elnevezésű listákat, így eszembe jutott, hogy összegyűjtök néhány olyan olvasmányt, amelyeken keresztül egy kicsit Európában utazgathatunk. Természetesen a teljesség igénye nélkül. És ez nem valami fogadkozás, hogy "Ezeket  tuti, elolvasom idén nyáron". Főleg, mert több könyvet már olvastam közülük.


Annak idején nagyon szerettem Goldoni komédiáit olvasni, és akkor úgy terveztem, hogy egy "közös nyaralást" is beiktatok vele. Ami azóta is várat magára, de jobb később, mint soha, ugye?

Itália: 
Nyaralás-trilógia szereplőinek célpontja Livorno és környéke. Ráadásul negyedik darabként elolvashatjuk A komédiaszínházat is.

Goethe Utazás Itáliában, melyben egy 18. századi utazáson vehetünk részt.

Philip Matyszak segítségével pedig az ókori Rómába utazhatunk.
Antik Róma napi öt denariusból

Ha már Itália, akkor Szerb Antaltól az Utas és holdvilágnak is itt a helye (bár a képről lemaradt).


Görögország:
Ha útitársunknak Szabó Magdát választjuk biztosak lehetünk benne, hogy igazi intellektuális kalandozásban lehet részünk. Ráadásul a napokban ismét megjelent a Zeusz küszöbén.


Ha pedig könnyedebb formában fedeznénk fel az országot, akkor Gerald Durrell Korfu-trilógiájának bármely kötete a segítségünkre lesz ebben. Bár a 2. részt, a Madarak, vadak, rokonokat még nem olvastam és ezer éve adták ki.
Családom és egyéb állatfajták
Istenek kertje


Portugália, Spanyolország és Ausztria egy elefánttal - Az elefánt vándorútja
José Saramago valós eseményeken alapuló kisregényében egy elefánt utazása áll a középpontban.
Érdemes elolvasni, szerintem nagyon Saramagós.


Ha pedig Európa más országaiba is szeretnénk eljutni a lapokon, akkor válasszuk Kosztolányi Dezsőtől az Elsüllyedt Európát.

Vagy Heinrich Heinétől az Útirajzokat.

Vagy az Orosz naplót, melyben John Steinbeck és Robert Capa közös, a II. világháborút követő útját követhetjük nyomon.
Share:

2017. június 12., hétfő

Vers hétfőn

Reményik Sándor: Mezők virágai


"De mondom néktek, Salamon az ő 
dicsőségében nem öltözködött úgy, mint 
ezek közül egy."
                                        Járosi Andornak


Színesedik a rét.
A margaréták föl-fölemelik
Szelíd, fehér fejük.
A karthausi, a hallgatag barát
Barátkozik velük.
Misére csenget a harangvirág
A bükkönynek s az árva lóherének,
A rét fölé az alkonyat terül,
Ezer virág ajkáról száll az ének
Hangtalanul: hozsánna néked Nyár!

A virágok közt Salamon bolyong.
Vállán bíborpalást.
Fején korona, bús, nehéz arany.
Hatalma van - és tudománya van.
Mit is kívánna mást?
Mégis tűnődve megy.
Ajkán egy kérdés lebeg hangtalan:
Mért nem olyan, mint ezek közül egy?


Vers: innen. Egyébként találtam egy ingyenes alkalmazást telefonra, ami random Versek névre hallgat, és ötödik próbálkozásra ezt dobta fel.
És igen, végre valami értelmes is akad itt.
Share:

Takarodj vissza dolgozni!

Hagyd abba a siránkozást! Nem a világ hibája, hogy művész akartál lenni. Nem a világ feladata, hogy élvezze a filmeket, amiket készítesz, és semmiképp sem a világ felelőssége, hogy fizessen az álmaidért. Senki sem kíváncsi a sirámaidra. Ha kell, lopj egy kamerát, de fejezd be a nyafogást és takarodj vissza dolgozni!
                                                                                                                              Werner Herzog


Bár én nem akarok művész lenni, sem filmet rendezni, mégis megfogadom ezt a tanácsot, és visszahoztam sok-sok régi bejegyzést, és most visszatakarodok a nyelvkönyveimhez.
Az idézet Elizabeth Gilbert Big Magicéből van. Bár most az Ízek, imák, szerelmeket olvasom újra, és remélem, sikerül egy sokkal értelmesebb bejegyzést írnom majd róla, mint annak idején.

És mást nem is tervezek. Nem gyártok már listákat, bár van néhány könyv, amit szeretnék elolvasni. Igazából az jutott eszembe, hogy mielőtt részese lettem ennek az egész könyves blogger világnak, nem érdekelt, ha egy könyvet hónapokig olvastam (ilyen volt a Hiúság vására), sem az, ha 500 oldal feletti volt. Aztán valaki egyszer elkezdett nyafogni, hogy: "Jaj, hát ez a könyv több, mint 500 oldal, ó, te jó ég!" A többiek meg mentek utána. És akkor mi van, ha egy könyv több, mint 500 oldalas és nem fejezem be két nap alatt? Összedől a világ? Ugyan, dehogy! Akkor meg minek ez a siránkozás? Kedves Olvasó, ha eddig Te is úgy érezted, hogy lassan olvasol, vagy éppen egy másik könyvhöz van kedved, ne érdekeljen, hogy a másikat félre kell tenned, vagy már hetek óta olvasod ugyanazt, mert a kutyát nem érdekli! Elvégre az olvasás  - szerintem - nem verseny, hanem hobbi. Ahol nincsenek határidők. Kivéve, ha valaki mazochista, akkor igen. Egyébként meg ha ennyi időd van rá, akkor ennyi időd van rá. Ha máshoz van kedved, akkor olvasd azt. Nehogy már más mondja meg, hogy mit csinálj! Ugye, milyen egyszerű(bb) is (lenne) így? Félre az elvárásokkal!
Share:

2017. június 7., szerda

Spanyol nyelvi kalandozások II. rész - Úton a nyelvvizsga felé és utána

Nálam a nyelvvizsga mindig egyet jelentett a legalább középfokkal, így egyértelmű volt, hogy a spanyolnál is ez a cél. Elvégre a középfokig is magunkévá kell tenni a teljes nyelvtant (na jó, a subjuntivo futuróját nem, mert az csak bizonyos szaknyelvi környezetben használatos), és - szerintem - így van igazán értelme a nyelvtanulásnak.
Remélem, hogy egyik bejegyzésemből sem érzi azt egyetlen Olvasó sem (az első itt olvasható), hogy a megírásukkal a felvágás és az öntömjénezés volt a célom, hogy megmutassam, milyen szuper vagyok, hanem segíteni szeretnék a többi spanyolul tanulónak.

Róluk lesz szó (Nem egy Instagram-gyanús kép, de nem is oda szántam.):



A hallás utáni szövegértés az érettséginek és a nyelvvizsgának is egyaránt része, ezért nem árt készülni rájuk.
Minden nyelvtanulónak már a kezdetektől érdemes spanyol nyelvű rádiót hallgatni (mire jó az internet?), hogy szoktassa  a fülét a nyelvhez. Igen, eleinte az y-n, a graciason és  a köszönéseken kívül talán mást nem fogunk érteni, de aztán fokozatosan "rááll" majd a fülünk. Ezt tapasztalatból mondom. Spanyol zenés rádiót érdemes keresni, de akinek van kedve, rögtön megkeresheti a Kossuth Rádió spanyol változatát is...

Velényi Dóra könyve 10-10 feladatot tartalmaz, melyekkel az alap- és középfokú nyelvvizsgákra készülhetünk. Az enyémhez a hanganyagot a kiadó honlapjáról kellett letölteni a könyv hátuljában lévő regisztrációs kód segítségével.
A szövegekhez - melyek az érettségin és a nyelvvizsgákon előforduló témákból kerültek ki -  tartozó feladatok vegyesek:
az egyiknél mondatokat kell kiegészíteni, a másiknál kérdésekre kell válaszolni, míg a harmadiknál egy táblázatot kell kitölteni, a negyediknél pedig három-három mondat közül kell kiválasztani, melyik igaz az adott állításra.

Szerencsére nem csak ennyiből áll egy-egy feladat. A könyv második felében ugyanis szókincs feladatokat találunk, melyek az adott szövegek szókincsét segítenek elmélyíteni.
Alapfokon egy-egy oldalas feladatokat (meghatározások mellé kell beírni a listából a definíciót, kifejezéseket alkotni a megadott szavakkal, betűleves - karikázós feladat, összekevert szótagokból kell szavakat alkotni, szinonímák írása stb.) kapunk, míg középfokon már két-két oldalnyit (itt már vannak kakukktojások, táblázatkitöltések, szókiegészítések is entre otros). Egy szó mint száz, nagyon hasznos könyv, ráadásul a végén a megoldásokat is megtaláljuk, így önállóan is könnyen használható. A feladatok megoldásai mellett pedig a szövegek átiratai is megtalálhatóak benne.
És nem kell megijedni, az első szövegnél én is megijedtem először, de utána már egyre jobban belejöttem.
Az egyetlen negatívum, hogy a szövegekhez tartozó feladatokra spanyolul kell válaszolni, míg az Origó nyelvvizsgán (amihez nekem is volt szerencsém) magyarul kell. Ezt leszámítva viszont nagyon hasznos kiadvány, bármelyik nyelvvizsgára is készülünk.
Ezeket a készségeket gyakoroltatja: hallás utáni értés, szókincsfejlesztés

Velényi Dóra: FülSzöveg - Spanyol hallás utáni szövegértés feladatok - 109 oldal - Akadémiai Kiadó, 2015 - 2990 Ft (akár CD-vel vesszük, akár a honlapról töltjük le a hanganyagot, ennyi az alapára)


A Velényi Dóra könyvének kicsit  a testvére ez. A benne lévő gyakorló feladatok miatt rendeltem meg, mert ezek segítségével könnyebb - szerintem - szavakat tanulni.
14 témakör szókincsét találjuk benne (Család, Nevelés, Munka világa, Időjárás, Közlekedés és utazás stb.)
A szótár része a tipikus szótár: azaz a lapok bal oldalán a spanyol szót találjuk, jobbra mellette pedig a magyar jelentését. Igen, ez így valóban unalmas, de a könyv második részében minden témakörhöz kapunk gyakorlófeladatokat. Ezekből lehetett volna több is, mert egy-egy témakörhöz csak két feladat tartozik.
Az első minden esetben egy mondat kiegészítése. Adott x számú mondat és x+2 szó, ezeket kell összepárosítanunk. Ezt követően pedig vagy egy magyarról spanyolra fordítás, vagy egy írd mellé az ellentétét! vagy szóképzést gyakorló feladatot kapunk. Vagy egy-egy szót kell mondatba foglalnunk és így megmagyarázni a jelentését.
Hátul itt is megtaláljuk a megoldásokat.
Ezeket a készségeket gyakoroltatja: szókincsfejlesztés

Spanyol - magyar tematikus nyelvvizsga szótár (A1, A2, B1, B2) - 108 oldal - Akadémiai Kiadó, 2011 - 1950 Ft


Ez a könyv lett az egyik kedvencem, mert bár A2/B1 szintet jelöltek meg a borítón, bátran használható középfokú nyelvvizsgára és emelt szintű érettségire készülőknek is.
20 témához találunk kérdéseket és mintafeladatokat. Bevallom, az első témakör (Presentaciones y amigos) néhány kérdése azt az ismerősömet juttatta eszembe, aki szívesen faggat másokat mindenféléről, főleg olyan dolgokról, amikhez semmi köze. Éppen csak azt nem kérdezi meg, milyen ropa interiort vettünk fel ma. És itt is csak éppen ezt nem kérdezik meg.
Szerencsére a továbbiakban a kérdések már nem ilyenek.
Minden témakört egy-egy Actividad de precalentamiento vezet be, ahol közmondásokat vágtak ketté és össze kell párosítani őket. A második darabokból eggyel mindig több van.
A mintaválaszokat szószedet egészíti ki az adott témához kapcsolódóan.
Ezt követik a párbeszédek, majd egy kis nyelvtani emlékeztető.
Majd jöhetnek a feladatok. Ez lehet lyukas szöveg kiegészítése megadott elemekkel (itt is mindig több van megadva), szövegértés igaz-hamis állításokkal, majd jön a hallás utáni értés, ahol vagy kérdésekre kell válaszolni (spanyol kérdésekre spanyolul), vagy igaz-hamis feladatot kapunk vagy táblázatot kell kiegészíteni.
Végül három szituáció zárja a témát.

Miért szerettem ezt a könyvet? Mert sokféle készséget gyakoroltat, a mintaválaszok nagyon hasznosak, alaposak és a párbeszédeken sokszor nagyon jól szórakoztam.
A fejezetekben szereplő feladatok (a hallás utáni értés is) mindig az adott témához kapcsolódnak és nagyon jót tesznek a szókincsünk fejlődésének is.
A hanganyag, átirata és a megoldások szintén a kiadó honlapjáról tölthetőek le. A hanganyag MP3-ban, a többi PDF-ben.
Ezeket a készségeket gyakoroltatja: szókincsfejlesztés, beszéd, hallás utáni értés, szövegértés
Az ára is teljesen elfogadható.

Az 1000 kérdés 1000 válasz helyett inkább ezt ajánlom. Azért nem vettem meg azt, mert - bár angolból és olaszból annak idején sokat segített - a 2009-es kiadás kapható, és valljuk be, azóta nagyon sok új dolog jelent meg. Gondoljunk csak az internetre (ma már szinte mindenkinek van), és a 888 kérdésben a Tecnología moderna is külön fejezetet kapott.

Székácsné László Éva: 888 kérdés és válasz spanyol nyelvből - 292 oldal - Maxim Kiadó, 2012 - 2290 Ft


Ez a könyv mindig jól jön, ha csak egy-egy apróságnak szeretnénk utánanézni, akár kezdő, akár már haladó nyelvtanulók vagyunk.
Valóban röviden és érthetően magyarázza el a spanyol nyelvtan finomságait, legyen szó melléknevekről vagy igeidőkről. Ráadásul a latin-amerikai spanyolt is górcső alá veszi, nem is szólva a hátulján található igei táblázatokról.


PONS Nyelvtan röviden és érthetően -  112 oldal - Klett Kiadó, 2015 -  2190 Ft


A PONS spanyol útiszótárától is ugyanazt kaptam, mint az angolban és az olaszban már megismertem, azaz: nyelvtani alapokat, az utazás előtt és alatt előforduló szituációkhoz kapcsolódó hasznos szavakat, mondatokat és információkat.
A szituációk - ahogy azt már az angol testvérénél írtam - jól jöhetnek az érettségi és a nyelvvizsga szóbeli részén.

PONS Spanyol útiszótár és nyelvkalauz - 282 oldal - Klett Kiadó, 2004 - 3370 Ft


Ez volt a másik kedvenc könyvem. Szerencsére évente legalább egyszer bedobják egy-egy akcióba, így amikor még csak ismerkedtem a spanyollal, gyorsan le is csaptam rá.
20 fejezetben ismerkedhetünk meg jobban nemcsak a spanyol nyelvvel, hanem a kultúrával, földrajzzal és számos nevezetességgel (épületekkel, fiestákkal, hírességekkel, márkákkal, ételekkel) is.
A sok fekete-fehér könyv után végre egy szemet is gyönyörködtető példány!
Ahogyan az olasznál, itt is a könyv végén megtaláljuk a feladatok megoldásait és egy szószedetet.
Ráadásul, ha csak kevés időnk van a spanyolozásra, akkor is használhatjuk.
De jó lenne egy ugyanilyen Latin-Amerikás is. 

Susana Rodés Reyes: PONS Gasztrokulturális kalandozások spanyolul - 128 oldal - Klett Kiadó, 2013 - 2975 Ft


Ez valóban egy zsebkönyv, hiszen egy nagyobb zsebben elfér és bárhová magunkkal vihetjük.
A nyelv alapjaival ismertet meg és hasznos mondatokkal, melyeket bátran használhatunk. Olyan, mint a PONS Útiszótár, csak könnyített és fekete-fehér kiadásban.
Pozitívum, hogy azonnal beszéltetni akar, de már az elején két hatalmas bakival indít:
¿Dónde está el servicio? - Hol van a pályaudvar.
servicio - többek között - pl. szolgáltatás, készlet - a mosdót jelenti, a pályaudvar estación.
¿Dónde está la estación? - Hol van a lift?
Itt már a pályaudvart keresi, a fordításban viszont az ascensort.
Nem tudom, mennyire látszik a borítón, de a dónde-n nincs ékezet sem, pedig itt kérdőszóként szerepel. Ejnye...

Ez azért is nagy baj, mert aki ezzel szeretne érdeklődni, máshol fog kikötni, mint szeretni. Ráadásul a könyvecskének két szaklektora is volt, akiknek ez nem tűnt fel?
Egyébként hasznos, a megszólalásra, a beszédre ösztönöz, bár a benne található rajzok néha fárasztóak.
Pozitívum: a példamondatok használhatóak, a végén rövidke szótárat is találunk és benne van az egyik kedvenc szavam is.
Míg készültem a nyelvvizsgára, pár napig jól elszórakoztam vele is. 

Kapd elő - spanyol - 144 oldal - Assimil Hungaria Kft., 2012 - 1490 Ft


Bár már túl vagyok egy sikeres "C" típusú középfokú nyelvvizsgán, a spanyollal való foglalkozást sem hagytam abba, ahogyan sokan megteszik a nyelvvizsga kipipálása után. Mert a nyelv egy nagyon trükkös dolog. Olyan, mint egy virágoskert: ha nem foglalkozunk vele, benövi a gaz, és egy időre biztosan annyi a befektetett energiánk gyümölcsének. Időbe telik megtisztítani, leporolni, kigyomlálni, hogy újra olyan legyen, amilyennek szeretnénk. És ahogy a virágoskertben is egyre több virág nyílik ki, úgy gazdagodik napról napra a nyelvtudásunk is. Mert ez sem egy statikus dolog. Nem dőlhetünk hátra, hogy már mindent tudunk. Szerintem mindig van hova fejlődni, legyen szó a kiejtésünk csiszolásáról vagy a szókincsünk bővítéséről.

Nagyjából összeszámoltam, hogy a nyelvvizsga-díjjal együtt és persze a szótárakkal kb. mennyit költöttem a spanyolra, és bátran kijelenthetem, hogy 100 000 Ft alatt van az összeg. Tehát, ha valaki elég kitartó, motivált, akkor menni fog ez egyedül is.
Nekem sokat segített, hogy a kezdetektől rádiót hallgattam és sorozatokat néztem. Sőt, amikor a Kertész Judit könyveinek vége felé jártam, bukkantam az Homicidiosra, melynek csak néhány részéhez volt felirat, de engem annyira érdekelt, hogy a maradékot (2/3) is szépen megnéztem és a lényeget már akkor sikerült kihallani/megérteni belőle.
Ráadásul akkoriban fedeztem fel a Velvetet is, amelynek az első két évadát még olasz szinkronnal néztem, de szeptemberben indult Spanyolországban a harmadik, így azt is követtem, és mindig képben voltam, ha nem is értettem itt sem még minden szót.

A nyelvvizsgára is így készültem: az azt megelőző két hétben, amikor már kivégeztem az összes könyvemet, sorozatmaratont rendeztem. Oké, az időmbe tökéletesen belefért, hogy napi 4 részt (a spanyol sorozatok általában 70-80 percesek/rész) is lenyomjak. De amikor tavaly szeptemberben kijött a Velvet negyedik évada, amit csütörtök esténként tudtam csak megnézni, számomra az a kb. 70 perc igazi felüdülés volt. Egyáltalán nem éreztem már magam fáradtnak, az agyam végig ébren volt.


Jelentem, megtörtént a Spanyol szókincs rehabilitációja. Mostanában őt lapozgatom napi szinten. Bár továbbra sem tartom tökéletes kiadványnak, mert egy-egy szó mellett legfeljebb három jelentést találunk, és vannak olyan igék, amiknek több jelentése is van, nem is szólva arról, ha melléjük teszünk valamit, már teljesen mást jelentenek és ezeket bizony nem találjuk meg benne.
Igen, tudom, már megint követelőző vagyok. 
Pozitívum: a már említett példamondatok a szavak elsajátítása mellett segítenek a nyelvtan megszilárdításában is, hiszen nem egy subjuntivós mondatot találtam köztük és igen, igen, voltak benne számomra is új szavak.

Berta Tibor - Erwin Tschirner: Spanyol szókincs - 244 oldal - Maxim Kiadó, 2014 - 2880 Ft


Miért jó spanyolul tanulni? Mert a spanyolok rengeteg sorozatot és nem csak szappanoperát gyártanak, amelyekhez nem készül felirat és talán sosem jut el hozzánk. Ráadásul ahányan vagyunk, annyiféleképpen fordítunk egy-egy kifejezést vagy mondatot, így véletlenül sem jut eszembe, hogy: "Én ezt másként fordítottam volna." Bár a Velvet, amit annak idején néztem, hozzánk is eljutott, szerintem borzalmas lett a szinkron és már az első részben voltak tévedések.
Ha pedig valakit hidegen hagynak a spanyol sorozatok, rengeteg új dolgot ismerhetünk meg egy új nyelvnek köszönhetően. Például a spanyolnak köszönhetően tanultam meg bizonyos dolgokat egészen más szemmel nézni, ami kifejezetten jó hatással volt rám.
A spanyol nyelv pedig számomra nemcsak egy nyelv, hanem es una sensación. És ezt csak az értheti, aki már maga is megismerkedett vele legalább egy kicsit.

Néhány hasznos linket itt gyűjtöttem össze.

Kimaradt valami? Erre való a Megjegyzés küldése.

Share:

2017. június 4., vasárnap

Spanyol nyelvi kalandozások I. rész - A kezdetek

Régóta tervben volt ennek a bejegyzésnek a megírása, mert bízom benne, hogy vannak néhányan, akik szívesen megismerkednének a spanyol nyelvvel, csak nem tudják, hogyan is kezdjenek hozzá. Ebben szeretnék egy kis segítséget nyújtani, és megosztani a saját tapasztalataimat.


Két éve kezdtem önállóan spanyolul tanulni, amihez rögtön szükség volt egy használható és - remélhetőleg - nem egy vagyonba kerülő tankönyvre. Éppen akkor jelent meg ismét Kertész Judit kezdőknek szóló tankönyve és munkafüzete, amelyeket meg is rendeltem.
Fontos volt, hogy legyen hozzá CD, mert úgy gondolom, egy nyelvkönyvnél elengedhetetlen, hogy valamilyen formában - akár CD-mellékletként, akár a kiadó honlapjáról letöltve - legyen hozzá hanganyag.



A tankönyv 13 leckét tartalmaz és azt ígéri, hogy A2-B1+ szintre jutunk el, mire a végére érünk.
Egy picit meglepett, hogy a leckék nem épülnek olyan értelemben egymásra, hogy van adott számú állandó szereplőnk, akiknek a "kalandjait" követhetjük, de gyorsan belerázódtam. Bár a nyelvtant táblázatos formában ismerteti, amihez nincsenek márquezi körmondatok magyarázatként, így is - szerintem - megérthető belőle. Ha pedig nem, az internet korában élünk és tudjuk, hogy a Google a legjobb barátunk. Vagy bármelyik másik kereső.

A leckék változatosak, és a sok-sok szó mellett kifejezések is felbukkannak bennük. A tankönyvben is találunk a leckék után feladatokat, de a kedvenceim az ezt követő kis olvasmányok voltak, amelyekben érdekességeket olvashatunk (pl. a spanyol névviselésről, a tapasról, a spanyolok nyaralási szokásairól vagy éppen az Hispanidadról).

Feladattípusok: 
Nyelvtan: 
Alkoss mondatokat a megadott elemekkel!
Alakítsd át a mondatot a megadott minta szerint!
Válaszolj a kérdésekre a megadott minta szerint!

Lexikai feladatok:
Beszélgess a pároddal a minta szerint! (Önállóan tanulók szépen leírhatják maguknak, hogyan beszélgetnének el a csoporttársukkal.)
Válaszolj a kérdésekre! (Ezek mindig az olvasmányhoz kapcsolódnak.)
Igaz-hamis feladatok
Foglald össze a szöveget (olvasmányt) a megadott szempont szerint!
Beszélj a képekről!
Szituációk


A munkafüzetben még több feladatot kapunk, melyek minden leckénél a könnyűektől egyre nehezednek. Ezek nyelvtani és lexikai jellegűek.
Három nagy ismétlést is találunk benne, az elsőt a 4., a másodikat a 9., az utolsót pedig a 13. lecke után. Ebben az eddig tanultakhoz kapunk egy szép nagy adag feladatot.
Annak idején problémáztam, hogy jó is ez, csakhogy nincs megoldókulcs. Időközben a kiadó ezt is orvosolta és a honlapjukról letölthető mind a tankönyvhöz, mind a munkafüzethez tartozó.

Feladattípusok:
Nyelvtan:
Mondatok befejezése a megadott szó (pl. ige) megfelelő alakjával.
Válaszolj a minta szerint!
Tedd az igét .... igeidőbe!
Fordítás
Válaszd ki a megfelelőt (karikázós rövid teszt)
Mondatok átalakítása megadott szempont szerint (függő beszéd, infinitivós szerkezetek).
Mondatkiegészítések a felsorolt vagy a zárójelben megadott igék megfelelő alakjával.

Lexikai feladatok:
Két oszlopban szereplő mondatok összepárosítása.
Táblázatkitöltés
Párbeszédkiegészítés
Fordítás magyarról spanyolra
Mondatkiegészítés
Hallás utáni értés (a lexikai feladatokon belül): Hallgasd meg a szöveget és írásban foglald össze!
                                                                            Igaz-hamis
                                                                            Táblázatkitöltés
Definíciók: mit határoznak meg?
Minden leckét egy egyre terjedelmesebb magyarról spanyolra fordítás zár.


A tankönyv és a munkafüzet is fekete-fehér, ha valaki esetleg nagyon unatkozik, kedvére kiszínezgetheti magának.
A CD-kről: három felolvasónk/beszélőnk van, akik közül az egyikük nagyon gyorsan beszél, ami először kicsit ijesztő volt, de aztán megszoktam és ez ne rémítsen meg senkit! Elvégre sosem tudhatjuk, hogy a nyelvvizsgán milyen felolvasót fogunk ki vagy mikor találkozunk egy hadaró spanyol anyanyelvűvel.

Önálló tanulással kb. három és fél hónap alatt jutottam el a végére, és tényleg sok mindent megtanultam belőle. Ekkor már elkezdtem sorozatokat (Sin Identidad, Víctor Ros, Homicidios, Bajo sospecha, Velvet) nézni spanyolul (felirat nélkül is) és sok mindent megértettem belőlük.

Kertész Judit: Spanyol nyelvkönyv kezdőknek (MP3 CD-vel)
Tankönyv - 208 oldal - Lexika Kiadó -  2950 Ft + CD
Munkafüzet - 230 oldal - Lexika Kiadó - 1950 Ft + CD


Mivel egyértelmű volt, hogy ezek után sem fogom abbahagyni a spanyol tanulást, ezért időben elkezdtem újabb tankönyv után kutatni. Itt is fontos szempont volt, hogy legyen hozzá hanganyag és  a teljes hiányzó nyelvtant tartalmazza. És az sem ártott, hogy önállóan is használható legyen - legalábbis derüljön ki a fülszövegéből. Így esett a választásom az español.hu-ra, amit felsőfokig ajánlanak a fülszöveg szerint.

Ez tankönyv és munkafüzet egyben. 16 leckéből épül fel, és külön öröm volt számomra, hogy a Kertész Juditnál már megismert két múltidőt (Pretérito indefinido és imperfecto) is beletették.
Ebben a könyvben már megtaláltam a részletes nyelvtani magyarázatokat is, de spanyolul. A szerzők szerint, ha már eljutottunk idáig a spanyolban, akkor ez nem okozhat gondot. És valóban igazuk van, mert van szótár is a világon. Na meg példamondatok is a magyarázatokban, így biztosak lehetünk benne, hogy előbb-utóbb megértjük az adott nyelvtani finomságot.

A leckék változatosak, nagyon gazdag a szókincsük, nem egy pedig még vicces is.

Itt minden leckében két olvasmányt találunk, ezekhez feladatokat (hasonlóakat, mint a Kertész Judit könyveiben), majd a részletes nyelvtani magyarázatot és ezekhez is sok feladatot. Ezek megoldásait pedig megtaláljuk a könyv hátuljában.

Minden negyedik lecke után pedig a könyv hátulján egy-egy tesztet, mellyel ellenőrizhetjük a tudásunkat. A teszttel a nyelvtan mellett a szókincsünket is ellenőrizhetjük.

A CD-n ismét találkoztam a Kertész Juditnál "hallottakkal" (=beszélőkkel), de melléjük immáron dél-amerikaiak is jöttek és most már két hadaró tempójához sikerült igazodnom.
A könyv hátulján színes képmellékletet találunk, ami jól jöhet a nyelvvizsgára vagy az érettségire való felkészüléshez.

Ezt a könyvet már lassabban fogyasztottam és nem tudom, pontosan mennyi ideig. De a nyelvtanulást nem szabad erőltetni, meg kell találni a saját tempónkat. Ha pedig egy-egy nyelvtani finomságot nem sikerül azonnal elsajátítani (az imperativóval gyűlt meg először a bajom), hagyni kell, hogy beérjen és nem sulykolni, mert akkor elveszi a kedvünket az egésztől.

Talán a saját készítésű képen is látszik, hogy a gerincét meg kellett ragasztani, mert elkopott a sok használattól. De Lomb Kató is megmondta (nem ezekkel a szavakkal), hogy a nyelvkönyv úgy a jó, ha látszik rajta a használat.

Géró Györgyi - Lux Judit - Amelia Blas Nieves - Carolina Pérez López - 
Tóth Eszter: español.hu 
+ 2 MP3 CD
523 oldal - Holnap Kiadó, 2014 (tavaly ismét kiadták), 6900 Ft

Természetesen mindkét tankönyv mellé szükség lesz füzetre is, amibe tetszés szerint kiírhatjuk magunknak a nyelvtant és azoknak a feladatoknak a megoldásait, melyekhez nincs a könyvekben hely.

Mindenképpen érdemes beszerezni a PONS Nyelvtan 3 lépésben spanyol változatát, mert sokat segít. Ebben magyarul kapunk magyarázatokat és a könnyűtől a nehezebbig feladatokat, hogy begyakorolhassuk az aktuális anyagot. Ráadásul olyan sorrendben mehetünk végig a könyvön, amilyenen csak akarunk. A feladatok megoldásait pedig a könyv végén itt is megtaláljuk.

Margarita Görrissen: PONS Nyelvtan 3 lépésben spanyol
288 oldal - Klett Kiadó - 3295 Ft
Már ilyen borítóval kapható:

Kiegészítésképpen megvettem a CROA sorozatot, amiben szótanuló keresztrejtvényeket találunk.
Ezek 250, 500, 1000 és 1500 szavas változatban léteznek. Az első háromban magyarul találjuk a definíciókat, míg az 1500-asban már spanyolul. Azért szerettem ezeket, mert már a 250 szavas is sikerélményt ad, mindegyik végén van szószedet és természetesen a megfejtések.
A füzetek a Strucc Kft. gondozásában jelentek meg:


CROA 250 - 32 oldal, 680 Ft
CROA 500 - 44 oldal, 680 Ft
CROA 1000 - 54 oldal, 680 Ft
CROA 1500  - 46 oldal, 780 Ft

Fogalmam sincs, napi szinten mennyi időt fordítottam a tanulásra, de általában a napi egy-másfél óra biztosan megvolt. Igen, volt, amikor lógtam, mert egyszerűen azt éreztem, hogy nem fog az agyam, de olyankor sorozatot vagy filmet néztem, bár csak kevéshez van felirat. Így volt olyan is, hogy spanyol sorozatot néztem olasz szinkronnal. Ugye, milyen logikus?

Kiegészítem a bejegyzést a Sin Identidad, a Bajo sospecha és a Víctor Ros előzetesével, melyeket annak idején néztem:











Share:

2017. június 3., szombat

"Alzheimer-kóros vagyok"

Vannak könyvek, amiket jó lenne, ha egyszer mindenki a kezébe venne és elolvasna. Aztán elgondolkodna rajta, és talán másként látná és értékelné az életét ezt követően. Ezen könyvek egyike a Megmaradt Alice-nek is, ami nem csak a gyönyörű pillangós borítója miatt figyelemre méltó.


Alice Howland a Harvardon tanít kognitív pszichológiát, szakmájának egyik kiválósága, aki rendszeres résztvevője a világ bármely pontján megrendezésre kerülő szakmai konferenciáknak. Alice imádja munkáját, mind a tanítást, mind az előadást. Mellette feleség (férje, John biológus) és három felnőtt gyerek édesanyja.

És most jön az elcsépeltnek számító fordulat: egy nap Alice élete gyökeresen megváltozik. Először csak előadás közben nem jut eszébe egy szó - ami persze később rögtön beugrik neki -, majd a szokásos futóútvonalán egyszer csak nem tudja, hol van. De Alice nem gondol súlyos dologra. Beletörődik, hogy a korral jár, hiszen a családjában nem volt senki, aki hasonló problémával küzdött volna. Édesanyját és testvérét régen elveszítette egy autóbalesetben, míg alkoholista apjával annak halála előtt már nem igazán volt kapcsolatban.

Alice először vonakodva bár, de felkeresi az orvosát, aki további vizsgálatokat javasol, majd néhány hónap múlva megkapja a diagnózist: Alzheimer-kór. De lehetséges ez? Hiszen csak 50 éves! Az Alzheimer pedig az idősek betegsége. És ez a nap mindent megváltoztat.

- Az Alzheimer-diagnózis pontosan olyan megbélyegző, mint a skarlát betű. Immár ez vagyok én, aki demenciával él. Így fogom még jó ideig önmagamat definiálni, és mások is így definiálnak engem. De én nem csak az vagyok, amit mondok, amit teszek, vagy amire emlékszem. Alapjaiban véve én ennél sokkal több vagyok.
(...)
- Kérem, ne a skarlát betűt nézzék, ne írjanak még le bennünket! Nézzenek a szemünkbe, és beszéljenek hozzánk! Ne essenek pánikba, és ne vegyék magukra, ha hibázunk, mert hibázni fogunk. Ismételjük önmagunkat, rossz helyre teszünk dolgokat, és el is tévedünk. Elfelejtünk neveket, és azt is, amit két perccel ezelőtt mondtak nekünk. Ugyanakkor minden erőnkkel azon vagyunk,  hogy kompenzáljuk, hogy legyűrjük a kognitív funkciók veszteségeit.


Bevallom, nem sokat tudtam az Alzheimer-kórról, csupán annyit, hogy az idősek betegsége -ahogyan azt sokan gondolják - és hogy a betegek memóriáját támadja meg. Már nem ismerik fel a környezetüket, a családtagjaikat, barátaikat, ismerőseiket. De ez a betegség ennél bonyolultabb. Mert általában csak a családtagokkal foglalkoznak, őket sajnálják. De mit él át a beteg? Akinek napról napra meg kell küzdeni a betegségével? Lisa Genova - aki maga is orvos és alapos kutatómunkát végzett a témában - éppen erre a kérdésre szeretett volna válaszolni. A válasza pedig őszinte, alapos, olyan, mint a hullámvasút: fent és lent. Mert a betegség is ilyen. Vannak jó napok és rosszak. Vagy inkább borzalmasak. Mert hiába áll a beteg mögött a szerető család, sokszor elbeszélnek mellette, mintha ott sem lenne.
Ahogy Alice is fogalmaz a fenti idézetben, az Alzheimer is egyenlő a skarlát betűvel. Megbélyegzi áldozatát, akire úgy tekintenek, mint egy leprásra! Nagyon letaglózott, amikor egy ilyen részhez értem, hogy felnőtt emberek miután értesülnek a tényről, úgy kezdenek viselkedni, mint a óvodás gyerekek. Mert ha valaki beteg, azt azonnal leírják, kerülik. De miért? Szerintem erre a kérdésre maguk sem tudnának felelni.

Miért érdemes elolvasni? Úgy gondolom, nagyon fontos, hogy megismerjük mások problémáit is. Mert megfigyeltem, hogy népbetegség nálunk a panaszkodás, és egy ilyen olvasmány közben mindannyian - legalábbis remélem - átértékeljük a saját gondjainkat, bajainkat. Azt pedig sosem tudhatjuk, mikor leszünk érintettek a betegség valamely oldaláról (azaz mi leszünk betegek vagy valaki a környezetünkben), és ez a könyv sokat segíthet abban, hogy megküzdhessünk vele.

Negatívum: igen, tudom, hogy már megint a helyesírás, de annyira elszomorít, amikor állandóan ugyanaz a helyesírási hiba bukkan fel a lapokon és itt-ott egy-egy nyomdahiba is. Kár ezekért, mert egyébként egy valóban letehetetlen és nagyon fontos és aktuális olvasmányba rondítanak bele.

A filmről: természetesen volt néhány apró változtatás, de Julianne Moore nagyszerű választás volt, még akkor is, ha véletlenül sem hasonlít külsőségekben Alice-re.
Mind a filmet, mind a regényt csak ajánlani tudom. És Alice-hez hasonlóan én is remélem, hogy ez a betegség is gyógyítható lesz.


Lisa Genova: Megmaradt Alice-nek
Eredeti cím: Still Alice
Fordította: Neset Adrienn
326 oldal
Könyvmolyképző Kiadó, 2012
Arany Pöttyös Könyvek
2999 Ft (puhafedeles)
Share: