2015. január 7., szerda

, , , , , , ,

Sok hűhó semmiért

  Egy új évet érdemes egy olyan vidám olvasmánnyal kezdeni, mint a Sok hűhó semmiért, de az sem baj, ha az esztendő első estéjén annak filmváltozata elé ülünk le. Utóbbit többször láttam már és nagyon szeretem, de az írott változata csak most került a kezembe.

   Nem hiszem, hogy sokan vannak, akik nem ismerik a történetet, de azért dióhéjban összefoglalom: Messinában járunk Leonato úr házában, akit futár értesít az aragóniai herceg, Don Pedro és kísérete érkezéséről. Beatrice - Leonato unokahúga - Benedek után érdeklődik, akivel a férfi csatába indulása előtt rendszerint szócsatákat vívott.

   A társaság meg is érkezik, tagjai közt találjuk János herceget, Don Pedro féltestvérét, Claudiót, az ifjú nemest és természetesen Benedeket is, aki meg is kezdi vitáját Beatricével.  Beatrice biztosra veszi, hogy sosem fog férjhez menni, míg Benedek az agglegénység mellett teszi le voksát.


BEATRICE Meghalhat-e gáncs, míg ilyen méltó táplálékot talál, mint ön, Benedek úr? Az ön közelében az udvariasság is gánccsá fordul.
BENEDEK Akkor az udvariasság köpönyegforgató. De annyi szent, hogy minden hölgy szerelmes belém, kivéve önt; bár ne lenne ilyen kőszívű; mert őszintén szólva, én nem szeretek egyet sem.
BEATRICE Milyen szerencséjük van a nőknek, hogy legalább nem zaklatja őket egy megátalkodott szoknyavadász. Hála Istennek, egy húron pendülünk; az én szívem is hideg. Ha a kutyám varjúra vakkant, azt is szívesebben hallgatnám, mint ha egy férfi esküdözik, hogy imád.



   Eközben Claudio beleszeret Heróba, Leonato lányába és Don Pedro megígéri, hogy az esti álarcosbálon intézkedik a fiatalok sorsának kedvező alakulása felől. Mindez János herceg fülébe jut, aki embereivel tervet sző, hogyan akadályozhatná meg a frigyet.
   De nemcsak ő forral valamit, hanem testvére, Leonato, Claudio és Hero is...


   Öt felvonásnyi szinte felhőtlen szórakozás: mert bár megjelennek azok a bizonyos felhők Messina egén, de közben feltűnik Galagonya és Bunkós, az őrök gyöngyei, és előbbi mondásait olvasva el is felejtjük, hogy más szereplők feje fölött összecsaptak a hullámok.
GALAGONYA Hű és igaz emberek vagytok?
BUNKÓS A bizony; különben jaj volna nekik, mert testestül-lelkestül az örök üdvösségre jutnának.



GALAGONYA Ó, gazfickó! ezért örökkévaló megváltásra fogsz kárhozni!
(...)
Gyerünk, le kell őket kötelezni!
BUNKÓS A kezükre először...

   Sziporkázó replikák, csipkelődés, sok-sok vidámság jellemzi Shakespeare vígjátékát.  A Shakespeare kézikönyv (Magyar Könyvklub, 2004) és a kötet végén olvasható Szobotka Tibor írása szerint Beatrice és Benedetto/Benedek (ahogy tetszik - bár az egy másik mű) Shakespeare szülöttei, míg Hero és Claudio történetét más forrásokból merítette. Szerény véleményem szerint mindez mellékes, hiszen a darab zseniális.
   Mégis milyen meglepő (legalábbis számomra az volt), hogy a dráma  főszereplője valójában Hero és Claudio, hiszen mindig úgy gondoltam, hogy itt valójában Beatrice és Benedek viszi a prímet, hiszen ők a legélénkebb és legszerethetőbb szereplők az egész darabban.

   Mindenesetre tökéletes kikapcsolódás, és utána mindenképpen meg kell nézni Kenneth Brannagh 1993-as filmjét, ami tökéletesen adja vissza a darabot, és melynek szinkronja bár a Mészöly Dezső fordítása alapján készült, azért a Fodor Józsefé is parádés. Egyszer szeretném az előbbit is elolvasni, és szomorú, hogy az Európa állandóan megújítja az Öt dráma 1-2. borítóit, de a két köteten kívüli Shakespeare-művekről valahogy megfeledkezett...

Nota bene: Shakespeare-t olvasni!!!


Sok hűhó semmiért 
Eredeti cím: Much Ado About Nothing
Fordította: Fodor József
109 oldal
Európa Kiadó, 1960
A vígjáték a MEK-ban (Mészöly Dezső fordítása és az 1987-ben megjelent kiadás borítója)
Share:

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése

A hozzászólás cenzúrázatlan, és egyet nem érteni bármikor lehet.