2014. november 28., péntek

Decemberi mustra (2014)

 ... és egy kis novemberi is:

Nemrég jelent meg Kőrösi Zoltán új könyve, amiről a múlt heti Aranymetszésben is beszélt. Engem felcsigázott.

,,Lehet siránkozni, lehet szomorkodni, oly mindegy, a lényeg a kikerülhetetlen változás, és persze az alkalmazkodás. Az ember a legalkalmazkodóbb állat... az idő lényege éppen a változás. És nem tudhatod, melyikből melyikbe lépsz bele, persze kétszer ugyanabba sohasem, ez nem is kérdés, ellenben eldönthetetlen, hogy a múlt felől törekszel a jelenen át a jövő felé, avagy a jövőből csurogsz reménytelenül a jelenen át a múltba."
,,Figyelj, elmesélek neked egy életet" - Magyar Sándor a kisunokájának, a családban immár az ötödik Magyar Sándornak meséli el saját életének és felmenőinek történetét. De nem is egy életet, hanem mindazokat a sorsváltozatokat, amelyek a huszadik századi Magyarországon oly jellemző életutak lehettek.
Így aztán az egyik történetben a nagyapa édesapja nem tér vissza a munkaszolgálatból. Egy másik történet szerint úgy is lehetett volna, hogy a nagyapa édesapja fia születésére szerencsésen hazaérkezik az 1943-as doni áttörés előtt, hogy aztán a családjával Dániába menekülvén egy katonai vonatszerelvény vagonajtaja zúzza halálra. Vagy akár az is megeshetett volna, hogy a nagyapa családját, az Őrségben gazdálkodó Magyarékat 1950-ben kitelepítik a Hortobágyra.
A Szívlekvár meséjében az is megtörténhetett volna, hogy a nagyapa felesége halála után megismerkedik egy Budapesten élő orosz származású özvegyasszonnyal, aki ugyancsak elmesél egy életet valakiről, aki túlélvén a háborút, magyar tolmács lett.
Hogy végül az emberi sorsok miképpen fonódnak egymásba, mire lehet megoldás egy tyúk, mire jó a szívlekvár, s miként gyógyíthatnak a történetek - kiderül Kőrösi Zoltán országhatárokon és évszázadokon átívelő lebilincselő történelmi családregényéből.


Kőrösi Zoltán: Szívlekvár
432 oldal
Libri Kiadó
3990 Ft
Már megjelent


Az idén februárban elhunyt Gyarmati Fanni naplóit is kézbe vehetjük a héten.

Gyarmati Fanni (1912-2014) Radnóti Miklós felesége és múzsája 1935 januárjában, huszonhárom éves korában, néhány hónappal a költővel kötött házassága előtt kezdett naplót írni. A bejegyzéseknek 1946 szeptemberében szakadt vége, pár héttel azután, hogy a harmadik munkaszolgálata alatt 1944-ben meggyilkolt költőt Budapesten is eltemették. A tizenkét éven át, sokszor napi rendszerességgel vezetett napló tehát egyszerre korrajz és személyes sorstragédia. Az olvasó előtt megelevenedik a Radnóti házaspár szűkebb élete és környezete: bepillanthatunk a haladó magyar irodalmi és művészeti élet hétköznapjaiba egy mind jobban fasizálódó országban, hallhatunk a sűrű baráti összejövetelekről, a párizsi utazásokról, mindennapi apró-cseprő ügyekről, és nem utolsósorban betekintést nyerhetünk egy fiatal, felnőtt, dolgozó nő életébe is, aki legfőbb feladatának azt tekintette, hogy a háttérből minden lehetséges eszközzel segítse férje költői kibontakozását. Gyarmati Fanni mélyen tisztelte és rajongásig imádta a férjét: megkérdőjelezhetetlenül hitt az általa csak ,,Mik"-nek hívott Radnóti költői tehetségében.
Az évek múltával aztán a történelmi események érthető módon egyre inkább beszüremkednek a Napló személyes feljegyzései közé. A háború árnyékában élő házaspár mindennapjait erőszak, nélkülözés, kiszolgáltatottság és embertelen törvények tucatjai teszik mind nehezebbé. Nem sokkal azután, hogy férjét, Radnóti Miklóst harmadszor is elvitték munkaszolgálatra, Gyarmati Fanninak hónapokig kellett bujdosnia, Budapestre visszatérve pedig megdöbbentő lélekjelenléttel és energiával próbálta megmenteni a családját. A tragédia azonban - mint tudjuk - mégis bekövetkezett.
Gyarmati Fanni saját bevallása szerint azért kezdett a naplóírásba, hogy nyoma maradjon mindannak, ami kettőjükkel történt. A megrázó és páratlan értékű szöveg két kötetben kerül az olvasók elé.


Radnóti Miklósné Gyarmati Fanni: Naplók 1935-1946 I-II.
1200 oldal
Jaffa Kiadó
9900 Ft!!!
Már megjelent


Valószínűleg, ennek a könyvnek köszönhetően, ismét lesz néhány internetező, aki valamelyik böngészőnek köszönhetően idetéved, de remélem, erre a könyv kíváncsiak lesznek:

Peking, 1914. A nyolcéves mandzsu hercegnő, Keleti Ékkő egy paraván mögül nézi végig, amint apja közösül egy elkötött lábú kínai szolgálólánnyal. A kislány tettére fény derül, és élete örökre megpecsételődik: Japánba küldik egy távoli rokonhoz. Soha többé nem tér vissza a szülőházába.
A keleti Mata Hari-ként is emlegetett Josiko Kavasima élettörténetén alapuló regény egy olyan nő sorsát mutatja be, aki kora szokásaira fittyet hányva a kalandos életet választja. Különleges adottságait, tehetségét és szépségét kihasználva a második kínai-japán háború idején kémnőnek áll. Prostituáltakat megszégyenítő szerelmi kalandjai révén kapcsolatba kerül az alvilággal, a legfelsőbb társadalmi rétegekkel, sőt még a császári családdal is. Azonban az okos, bátor, ugyanakkor érzékeny nő a történelmi események hatására menekülni kényszerül. Miközben bujdosni próbál üldözői és rossz lelkiismerete elől, rádöbben, hogy a sorsát ő sem kerülheti el.


Maureen Lindley: Keleti Ékkő titkos emlékiratai
312 oldal
Tericum Kiadó
3970 Ft
Várható megjelenés: november 28.


Végre az Ulpius ismét kiad két normális könyvet, ráadásul az általam csak anonimnak titulált sorozatából. Ebben jelent meg annak idején az Ezer éve itt vagyok is és Carole Martinez másik regénye, az Összevarrt szívek, amit tavaly olvastam. Bár bejegyzés nem született róla, de ha annyit mondok, hogy egy hétvégén kezdem el és rögtön 200 oldalt azonnal befaltam belőle, ez sokat elárul. Aki szereti a mágikus realizmust, szeretni fogja Carole Martinezt is. Bár az árak borsosak (mint mindig), de ezeknek a köteteknek kivételesen jó a kötésük és hamarosan úgyis megint lesz Ulpiusos 2+1 akció a Libriben és valószínűleg más boltokban is, így már elfogadhatóbb áron beszerezhetjük.

1187-ben, menyegzője napján, a megrökönyödött násznép füle hallatára, az ifjú Esclarmonde nem mond igen-t. Életét Istennek ajánlja és szeretné, ha tiszteletben tartanák a fogadalmát, apja szándékai ellenére, aki a Suttogások uradalmának főura. A fiatal lányt befalazzák a várkápolna tőszomszédságában épített cellába, ahonnan mindössze egy kis rácsos ablak nyílik a külvilágra. Esclarmonde akkor még nem sejti, ki költözik vele a sírkamrába
Az áhított magánytól távol, Esclarmonde az élők és holtak keresztútján találja magát. Cellájából szerteszét suttogja akaratát apja uradalmában, és ez a lehelet a Szentföldig repíti.
Carole Martinez szabad utat enged képzelete költői hatalmának, és az álom határvidékén, egyszerre misztikus és testközeli élményre hív. Magával visz sajátos, ábrándos és kegyetlen, megkapó érzékiséggel teli világába.
Carole Martinez 1966-ban született. Összevarrt szívek című első regénye számos irodalmi díjat kapott.


Carole Martinez: Suttogások uradalma
Fordította: Domonkos Eszter
250 oldal (az Ulpiust ismerve ebből 50 oldal gyújtós, bocsánat, reklám, a maradék 200 pedig a regény)
Ulpius-ház
3499 Ft
Várható megjelenés: december 3.

Matthieu és Libero gyermekkoruk óta elválaszthatatlan barátok. Egy napon mindenki csodálkozására hátat fordítanak ígéretes filozófiai tanulmányaiknak. Hazatérnek Libero szülőfalujába, a festőien szép és vad korzikai hegyek közé, hogy átvegyék a helyi bár üzemeltetését, és Leibniz tanításaihoz híven a szerény ivót a lehetséges világok legjobbikává változtassák. De hamarosan maga a pokol vendégeskedik a pultnál, nyomorult boldogságról álmodozó nyomorult emberek régi sebeit szakítva fel. A nagy kaland tragédiába torkollik
A Goncourt-díjas francia író, Jérôme Ferrari szépséges modern parabolája Szent Ágoston földi birodalmak mulandóságáról szóló prédikációjára visszhangzik, könyörtelen élességgel idézve meg az örök átkot, amely a halandókat arra ítéli, hogy saját szemükkel lássák az általuk épített világok összeomlását, s hogy könnyön és véren át folyton újraszőjék képtelen mítoszaikat.


 Jérôme Ferrari: Intelem Róma bukásáról
Fordította: Jancsó Júlia
246 oldal
Ulpius-ház
3499 Ft
Várható megjelenés: december 3.


A friss Nobel-díjas Patrick Modiano legutóbb is már a Tarandusnál jelent meg a könyve, jövő hónapban rögtön kettővel is előrukkolnak:

 Jean húsz év elteltével visszatér Párizs egyik városrészébe, ahol fiatalkora meghatározó időszakát töltötte. Az utcákat s kávézókat járva fölidézi mindazt, ami akkori szerelméhez, Dannie-hoz köthető: megismerkedésük körülményeit, a lány titokzatos életének töredékes részleteit, rejtélyes barátait, akik inkább hasonlítottak összeesküvőkre, mint ártatlan egyetemistákra.
Fekete notesza segítségével - amelybe mániákusan jegyzi föl az élete során felbukkanó neveket, címeket, fontosnak tűnő mondatokat, eseményeket - igyekszik eligazodni a múlt eseményei között, összerakni a töredékekből a teljes képet, s megérteni, mi miért történt. Ki volt Dannie, és hová tűnt hirtelen? Kik voltak a barátai, és mire készültek valójában?

Modiano a tőle megszokott módon vegyíti a valóság és a jelen idejű történések közé az emlékeket, a képzelet szülte párbeszédeket és az álomvilágot, hogy hőse ezek segítségével határozza meg önmagát és élete értelmét.


Patrick Modiano: Éjfű
168 oldal
Tarandus Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: december 5.

 Jean kísértetként bolyong Nizza utcáin, végigjárja a kávézókat, parkokat és tereket, ahol Sylviával éltek hét évvel ezelőtt. Eszébe idézi a lány alakját, hangját, illatát, gesztusait, és a nyakában lógó gyémántot, a hírhedt Dél Keresztjét, amely oly sok ember halálát követelte már a történelem évszázadai folyamán.

Emlékei fölidézése során elmeséli, hogyan ismerkedtek meg Sylviával, és hogyan jutottak hozzá a Dél Keresztjéhez, miért éppen Nizzában akartak elbújni a kíváncsi tekintetek elől, és miként akartak túladni a gyémánton, amelynek árából egész életüket gondtalanul tölthették volna. De miért csak ,,volna"? És miért van Jean most, hét év elteltével egyedül? Miért magányosan emlékszik vissza mindarra, ami történt?

Modiano e korábbi regénye krimibe illő izgalmakat és fordulatokat tartogat számunkra, miközben nyomozóként göngyölítjük föl az ügy és vele egy emberi élet szálait.


Patrick Modiano: Augusztusi vasárnapok
184 oldal
Tarandus Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: december 5.


A Kalligramnál folytatódik Kosztolányi Dezső műveinek kritikai kiadása, ezúttal az Aranysárkány van soron. 

A kiadó egyik legrangosabb vállalkozása Kosztolányi Dezső műveinek kritikai kiadása, amely eddig igen komoly szakmai visszhangot és elismerést váltott ki. Az Aranysárkány az életműben is kiemelt fontosságú regény, így filológiailag hű kiadása nagy érdeklődésre számíthat. 

Kosztolányi Dezső: Aranysárkány
1264
Kalligram
3990 Ft
Várható megjelenés: december 5. 




A latinórákról csak annyi maradt meg bennem Petroniusról, hogy egy lakomán felvágta az ereit és míg folydogált a vére, ő elcsevegett a vendégekkel. Ill. még arra emlékszem, hogy nem szerettem.
Talán majd, ha belekukkantok ebbe a szép kiadású Satyriconba.

Az antik prózairodalom egyik legérdekesebb és legértékesebb darabját Csehy Zoltán hexameterekben magyarította. 

Petronius Arbiter: Satyricon
Fordította: Csehy Zoltán
184 oldal
Kalligramm
2990 Ft
Várható megjelenés: december 5. 


Idén az Európa sem akar karácsonyi borítójú könyv nélkül maradni az adventi könyvpiacon, bár a fülszöveget olvasva, nem is ilyen idilli a kép:

Még egyszer, utoljára jöjjön össze a család karácsonyozni a szülői házban - ez Enid Lambert nagy vágya, aki ötvenévnyi házasság után végre valami élményre vágyik Parkinson-kóros férje mellett. Csellel, könyörgéssel vagy akár zsarolással igyekszik rávenni a "gyerekeket" a nagy nosztalgikus vacsorára, s közben csak hellyel-közzel tudja, hogy azok, miután rég kiszálltak a családi fészekből, miféle életkatasztrófákkal küszködnek - és miképpen próbálják kijavítani mindazt, amit elrontottak.
A nagy terv sikerül: a gyerekek - a nős férfiakhoz és feleségeikhez vonzódó sztárszakács Denise, az előítéletekkel és depresszióval küzdő családapa Gary és a fekete bárány, a reménybeli forgatókönyvíró Chip - különféle viszontagságok után végül meg is jelennek a közép-nyugati kisvárosban, St. Jude-ban, hogy a sok hazudozás és menekülés után immár összezárva, egymás szemének tükrében egy-egy pillanatra felvillantsák igazi arcukat.

Jonathan Franzen a kortárs amerikai irodalom egyik legnagyobb sztárja: az a fajta író, aki érzékenyen reagál korának jelenségeire, és a nagy társadalmi mozgásokat regényíróként beépíti szereplőinek legapróbb rezdüléseibe is.
A 2001-ben megjelent Javítások igazi világsiker, Franzen megkapta érte a National Book Awardot, a Time magazin beválasztotta a száz legnagyobb 1923 óta kiadott angol nyelvű regény közé, Bret Easton Ellis pedig azt írta róla: "egyike nemzedékem három legnagyobb regényének".

Hallottam már jót is, rosszat is róla, de még nem olvastam. Mindenesetre hamarosan ismét megjelenik. 

Jonathan Franzen: Javítások
Fordította: Bart István
632 oldal
Európa Kiadó
4590 Ft
Várható megjelenés: december 5. 


Paszternak regénye nem csak egy rendkívüli szerelem krónikája, a nagy ívű mesterműben színes sorsok, szerelmek és családi események fonódnak össze a világtörténelem eseményeivel. Zsivago doktor jelképes hős: az októberi forradalom utáni történelem elszakítja a családjától, megfosztja
a szerelmétől, és ellehetetleníti teremtő munkára hivatott életét. Ám a főhős mind a világrengető események közepette, mind az embert próbáló mindennapok során megőrzi azt a képességét, hogy különbséget tud tenni jó és rossz között.
Az ő embersége, független szelleme, szelíd, mégis konok egyéniségének vonzereje lehet e klasszikus remekmű sikerének máig tartó titka. 

Borisz Paszternak: Zsivago doktor
Fordította: Pór Judit
744 oldal
Partvonal  Kiadó
4290 Ft
Várható megjelenés: december 9.


Michael Ondaatje neve összeforrt Az angol beteggel, de a Cartaphilusnak eszébe jutott az író:

Kaliforniában vagyunk, a hetvenes években. Anna és Claire nem testvérek, de testvérként nőnek fel magányos apjukkal és a szomszéd árva fiúval, Cooppal. Amikor egy feloldhatatlan konfliktus következtében a család szétrobban, Anna elmenekül, és csak évek múltán látjuk viszont Franciaországban, ahol egy költő életét tanulmányozza. Coop is otthagyja a környéket, jó időre eltűnik. A sodródó szereplők életét véletlen találkozások, szerelmek alakítják, a történetek az emlékezés homályából bontakoznak ki és oda is merülnek el. Anna például új francia ismerősében, véletlen találkozásukban a személytelenséget szereti - a vándoréletet élő férfiban magára ismer, és az ő emlékein keresztül jut el igazán kutatásának tárgyához. Coop is fogódzót keresve vándorol: kaszinóról kaszinóra jár, rejtőzködik, menekül. Megrázó, mégis romantikus történetük felemelő példázata annak, hogy a jövőnket kikerülhetetlenül meghatározza múltunk. Michael Ondaatje neve mintha egy életre egybeforrt volna Az angol beteggel, pedig nem ez az egyetlen elsőrangú műve. Divisadero című kötetében hasonlóan keveredik a jelen a múlttal: a szereplők életének minden pillanatát áthatja személyes múltjuk, az emberöltőkkel korábbi történelem és a szenvedélyes vágy.
A Divisadero utcanév San Franciscóban, spanyolul elválasztást jelent, de magaslati pontot is jelöl: olyan helyszínt, ahonnan a regény szereplői egymást szemlélhetik, mi pedig őket.

"Felejthetetlenül gyönyörű. A Divisadero páratlanul gazdag élményt kínál olvasóinak... És újfent igazolja, hogy Michael Ondaatje-nak költői történetmesélésben nincs párja." (Washington Post)


Michael Ondaatje: Divisadero
264 oldal
Cartaphilus Kiadó
 2990 Ft
Várható megjelenés: december 15.


Egy kis csemege a történelem iránt rajongóknak. Bevallom, az I. P. C. Kiadó valahogy összeforrt a romantikus regényekkel (Marina Fiorato, Jane Austen nyomoz stb.), melyek közül egyet sem olvastam, mert előítélettel viseltetek irántuk. Főleg, hogy itt-ott olvastam, nem egy tárgyi tévedést fedeztek fel előbbi könyveiben. De talán ez a könyv eltörli az előítéleteimet:

 Robert K. Massie, a narratív életrajzok nagymestere bámulatos képet fest a 17. és 18. század Európájáról és Oroszországáról. Nagy Péter pompás és ragyogó történetéből megismerhetünk egy kisfiút, aki kénytelen végignézni a sztrelecek véres tombolását Moszkvában, majd trónra jut, hogy féltestvérével karöltve uralkodjon a középkor ködében toporgó ország felett. Az energikus, tettre kész kamasz szívesebben tölti az idejét a szabadban, mint a moszkvai paloták fényűző unalmában. Egyik kirándulása során kincsre lel: egy csűrben egy kis vitorlás hajót talál, amelyet nyomban ki is próbál.

"Mert a legnagyobb fák is egyetlen magból születnek..."

Akkor még senki sem sejtette, hogy ez az epizód a magja annak az elképesztő eseménysorozatnak, amelynek során birodalmak buknak meg és emelkednek fel, flották és hadseregek születnek és semmisülnek meg; ekkor még senki sem tudhatta, hogy ez a hajó a katalizátor, amelynek hatására az ifjú cár átemeli országát a modern Európába. Ez az angol építésű hajó volt az, amely még inkább megkedveltette Péterrel a külföldieket, a nyugatiakat; ez a hajó volt az, amelynek hatására nekilátott az orosz hadiflotta megteremtésének, és ez a hajó volt az, ami arra ösztönözte, hogy bejárja Európát, uralkodókkal találkozzon, szövetségeket kössön, és elvegyüljön a közemberek között, ahol jól érezheti magát, ahol nem kell cárként viselkednie, ahol ő is lehet egyszerű hajóács.
Nagy Péter egyetlen álmát kívánta valóra váltani: a tengerre akart kijutni, de hogy ezt megtehesse, vagy a törököktől, vagy a svédektől kellett elhódítania bizonyos területeket.
A hódításhoz hadseregre van szükség...
Hát hozzunk létre egyet!
A hódításhoz fegyverek is kellenek...
Van elég érc az Urálban, építsünk kohókat és öntödéket!
És a flotta?
Építsünk hajókat! Küldjünk fiatalokat Nyugatra, tanulják el, ott hogyan csinálják.
És ki dolgozzon?
Van elég jobbágy, a bojárok meg majd csak megbékélnek azzal, hogy nem nekik robotolnak.

Nagy Péter átalakította országa iparát, társadalmát, kormányzatát; a nyugati példákat követve reformokat hajtott végre. Legyőzte XII. Károly rettegett svéd seregét, és ezzel tekintélyt szerzett Oroszországnak. Királyokat támogatott és buktatott meg, régiók, országok életére gyakorolt komoly hatást, városokat alapított, és ami számára talán a legfontosabb volt: megszerezte a hőn áhított tengeri kijáratot birodalma számára.

Robert K. Massie ezért a művéért 1981-ben Pulitzer-díjat kapott.

Robert K. Massie: Nagy Péter élete és kora
1000 oldal
I. P. C. Könyvek
5999 Ft
Várható megjelenés: december 5.


VIII: Henrik még mindig remek alapanyagot biztosít a szerzőknek. Ezúttal az udvari bolondja jegyzeteivel kiegészítve:

Sok könyv született a gőgös, egoista VIII. Henrikről: a férfiúról, aki lerombolta az egyházat, mert az nem engedélyezte neki, hogy elváljon; aki hatszor nősült, és két feleségét lefejeztette; aki kivégeztette a barátját, Thomas More-t; aki kifosztotta a kolostorokat; aki fiúgyermekre, trónörökösre vágyott, és elhanyagolta két leányát, Máriát és Erzsébetet; aki végül kövér, betegségek sújtotta, züllött emberként halt meg. Nagyszabású művében Margaret George most úgy ismertet meg bennünket VIII. Henrik történetével, mintha maga a hajdanvolt uralkodó mesélné el nekünk emlékirat formájában, amelyet a király bizalmát élvező udvari bolond, Will Somers megjegyzései tagolnak. A ragyogó meseszövéssel, szellemesen, olvasmányosan megírt regény szemléletesen tárja elénk a hatalommal járó örömöket és veszedelmeket, egyszersmind minden eddig látottnál elevenebb képet ad VIII. Henrikről.

Margaret George: VIII. Henrik önéletrajza I-II.
Az udvari bolond, Eill Somers jegyzeteivel
Ulpius-ház
7999 Ft!!!
Várható megjelenés: december 15. 


Egy nagyon aktuális és érdekes könyv:

2004, Athén. Két magyar dobóatléta, két állítás, két odaveszett olimpiai aranyérem. A doppingvétséggel vádolt versenyzők nem tudtak vagy nem akartak újabb vizeletmintát adni az ellenőröknek, akik tiltott szerek használatával vádolták az ártatlanságukat hangoztató sportolókat. Vajon ki hazudott?
Csak egy példa arra, hogy olykor akár életbe vágóan fontos is lehet, hogy mégis kinek van igaza, és ki akarja megtéveszteni a másikat. A mindennapokban persze a tétek és a lebukás jelentősége is kisebb, többnyire mentséget is találhatunk magunknak, ha éppen mi követjük el a füllentés vétkét. Másokkal már inkább csak akkor vagyunk elnézők, ha nem minket húztak csőbe.
A hazugság a vérünkben van? Hogyan ismerjük fel, ha valaki be akar csapni bennünket? Milyen a professzionális hazugságvadászat? Miért ámítjuk önmagunkat? Ki hajlamos a hazugságra? Kik, miért és hogyan tévesztik meg a társadalmat? Az elismert hazai hazugságkutató, Nábrády Mária minden kérdésünkre választ ad, miközben tudományos igénnyel mutatja be a hazugságot biológiai szempontból, ismerteti a hazugság gyermekkori kialakulásával, illetve a személyiség és a hazugság összefüggéseivel kapcsolatos kutatási eredményeket. Könyvéből az is kiderül, mennyire hasznos, és milyen hátrányai vannak a manapság egyre elterjedtebb hazugságvizsgálatnak.
A megtévesztés művészete rendkívül érdekes és tanulságos olvasmány mindenkinek, aki szeretné megérteni az emberi természet egyik alapvető jelenségét.

Nábrády Mária tanár, pszichológus, családterapeuta. A hazugság lélektanának neves szakértője, aki számos hazugságkutatást vezetett, egyetemi kurzusokat tartott, cikkei és könyve jelent meg a témában.


Nábrády Mária: A megtévesztés művészete
140 oldal
Libri Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: november 28.


Egy igencsak ígéretes nyelvkönyv, ha az angoltudásunkat szeretnénk felfrissíteni (ezt már elő is rendeltem): 

Kiadványunk segítségével az év minden napján gyakorolhatja az angol nyelvet. A mindennapi élet, a kultúra, a humor szavai napról napra egyre közelebb kerülnek önhöz: nyelvi játékok, kvízkérdések segítenek, hogy a szókincsét hatékonyan bővíthesse.
A könyvben változatos szövegek, rejtvények, utazási tippek, receptek, idézetek szerepelnek, melyekhez különböző típusú feladatok kapcsolódnak az év minden napjára. A feladatok megoldásai a kötet végén találhatók. A naptár segítségével szórakozva, könnyedén, de alaposan sajátíthat el új szavakat és kifejezéseket, illetve mélyítheti el nyelvtani ismereteit.


Dr. Batár Levente: Minden napra egy feladat
408 oldal
Maxim Kiadó
2280 Ft
Várható megjelenés: december 2.


Nem tudom, mi van  az Európánál, de miért kellett már megint új borítót tervezni a Diákkönyvtárnak? Ráadásul ilyen rondákat.


Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig
336 oldal
1290 Ft

William Shakespeare: Öt dráma
Romeo és Júlia (Kosztolányi Dezső fordítása)
Hamlet, dán királyfi (Arany János fordítása)
Lear király (Mészöly Dezső fordítása)
Szentivánéji álom (Arany János fordítása)
Vihar (Mészöly Dezső fordítása)
336 oldal
1490 Ft
Mindkét kötet várhatóan december 5-én jelenik meg.


Jókai Mór: Az arany ember 
616 oldal
1490 Ft
Várható megjelenés: december 15.

Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője - A gavallérok - A Sipsirica
392 oldal
1290 Ft
Várható megjelenés: december 5.

2014. november 26., szerda

Téli ünnepkör


     Vasárnap lesz advent első vasárnapja, így a karácsony lassacskán kopogtat az ajtónkon. Természetesen mindezt már néhány hete felfedezhettük, hiszen a boltok polcai és kirakatai megteltek szaloncukorral és karácsonyi díszekkel.

      De a téli ünnepkör nem az adventtel veszi kezdetét, hanem már Márton napján (november 11.), ahogyan az Telegdi Ágnes könyvéből is kiderül. Ekkorára már befejeződtek a mezőgazdasági munkák, korábban sötétedett, így az embereknek volt idejük és lehetőségük megünnepelni az újbort, az az évi termést és pihenni a fárasztó munkák után.


  A kötetben Márton-naptól egészen a farsang végéig ismerkedhetünk meg a különböző vallási hagyományokkal és történetekkel (melyek közt találtam egy igencsak hihetetlent), népszokásokkal, az ünnepek eredetével és készíthetünk enni-innivalót (mézeskalácsot, bólét, sült gesztenyét, farsangi fánkot), ill. különféle technikákkal (patchwork, keresztszemes hímzés, ragasztás, festés) dekorációt a jeles alkalmakra.

  A különböző fejezetek jól elkülönülnek, mindegyikben számos ismert és ismeretlen információval gazdagodhatunk és tehetjük próbára a kézügyességünket.

    Megtudhatjuk, mi köze Mártonnak a libához, hogyan ünneplik a karácsonyt a világ különböző pontjain, olvashatunk András napjáról, Szent Miklósról, Luca-napról, karácsonyi, szilveszteri és újévi szokásokról és babonákról, egészen a farsang végéig.

   Nem meglepő, hogy mackós dekorációk is készülnek, hiszen Telegdi Ágnes a Barnabás mackós könyvek szerzője is, bár azt túlzásnak tartom, hogy készítsünk saját magunknak is mackószobát, mert milyen jól fog mutatni. Igen, ahol gyerek(ek) is van(nak) a családban, de egy felnőtt, aki mackószobával játszik, mégis csak furcsa, nem?

   De a szerző nem feledkezik meg az itt telelő énekesmadarakról sem, hasznos tanácsokat tudhatunk meg az ő etetésükről is.


     A kötet végén sablonokat (pl.: mikuláscsizma) és az ünnepi készülődéshez is hasznos tanácsokat kaphatunk: hogyan rögzítsük a fát vagy hogyan válasszunk ajándékot. Nos, utóbbihoz kapcsolódóan jutott eszembe, milyen fontos is, hogy személyre szabott legyen az az ajándék és az ajándékozott valóban tudjon neki örülni. Nem arra gondolok, hogy toronyórát vegyünk láncostól, de nincs annál rosszabb, amikor ott áll előttünk az ajándék és épp csak valamelyik szeretetszolgálat emblémája hiányzik róla. Vagy valamelyik termék vagy cég logója virít rajta, mert valójában reklámajándék, amiből volt még otthon bőven. Mi pedig igyekszünk mosolyt erőltetni közben az arcunkra...

   Összességében egy igényesen összeállított kötetet kap, aki a kezébe veszi. Bár bizonyos adatok olykor - ha röviden is - ismétlődnek, látszik, hogy alapos munka előzte meg a megírását. A kézműves oldalakról pedig ránk is átragad Telegdi Ágnes rajongása irántuk. (Azért az "albínó" karácsonyfától a hideg is kiráz.) 
Többször találkoztam a hozzávalók között a melegen száradó ragasztóval, azaz a ragasztópisztollyal, ami nem éppen olcsó és szerény véleményem szerint a pillanatragasztó vagy a Technokol is remekül használható helyette, legfeljebb tovább tart a száradása.

   A finomságok hozzávalói pedig nem egy esetben nem éppen pénztárcakímélőek (elég csak a szilveszteri bóléra gondolni), de egyszer élünk, ugye és egy évben csak egyszer van karácsony, szilveszter, farsang stb.

  A különböző napokhoz kapcsolódó népi megfigyeléseket és a hozzájuk kapcsolódó hagyományok felidézését külön kiemelném,  a Bálint-napi megfigyelésért jár a mezei piros pont, hiszen egy szó sem esik a manapság oly divatos virág- és ajándékboltosok ünnepéről, hanem egy olyan dolgot tudtam meg erről a napról, amit eddig nem is sejtettem.
   Tamás napján(december 21.) pedig várjuk a havat, hogy szép fehér legyen a Karácsonyunk!


  Telegdi Ágnes közössége a Facebookon, amit a másik könyve népszerűsítésére hozott létre, de érdemes rápillantani, mert nem egy szép képet találunk az albumaiban. A bejegyzésben felhasznált képeket is onnan hoztam. Ráadásul az oldal fb-regisztráció nélkül is megtekinthető.




Telegdi Ágnes: Téli ünnepkör
Kreatív ötletek, hasznos tanácsok Márton-naptól farsangig
144 oldal
Aréna 2000 Kiadó, 2009
3690 Ft

2014. november 24., hétfő

Vers hétfőn

Kaffka Margit: Nem hiszek


Egy fáradt pille ringott haldokolva
Tarlott gallyon, barnás levél alatt.
Sápadt falombok halovány árnyéka
Remegve űzött őszi sugarat.

Nagyon szomorú mese volt az élet.
A fán már útrakészült száz madár.
És mind nekem csacsogta búcsuzóra,
Hogy a nyaram sohsem jön vissza már.

Bealkonyúlt keserves sóhajomra,
És csillagkönnyel lett tele az ég.
Azon az éjen álmok látogattak,
Oly teli fénnyel, mint tán soha még.

Olyan kicsike, szűk volt a szobácskám,
Mégis egész tündérország befért.
- És álmodtam merész, nagy boldogságrul,
Álmodtam nagy, boldogságos mesét.

Álmodtam én már sokszor égiszépet
És mindig fájó szívvel ébredék.
Elég! Álmodni nem akarok többet,
Se húnyt reményeket siratni még.

Tudom: jő majd a józan, szürke reggel
És szomorú lesz. Csupa köd, hideg.
Jöhetne már maga a boldogság is,
Annak se tudnék hinni. Nem hiszek.

1901


Vers

2014. november 22., szombat

Vágyaim listája


   Mindannyiunknak vannak vágyai. Van, aki autót szeretne, síkképernyős tévét, kronográf karórát, mint Jocelyn Gourbette. Van, aki elköltözne a városból és divatos ruhákat vásárolna, mint az ikrek: Danièle és Françoise. És van, aki csak azt szeretné, ha a gyerekei boldogok lennének, mint Jocelyne Gourbette. Az a Jocelyne, aki a fentebb említett Jocelyn felesége, egyben narrátorunk és akinek az élete fokozatosan bontakozik ki előttünk.

   Jocelyne átlagos, negyvenhét éves  kisvárosi nő. Arras-ban él férjével, aki egy gyárban dolgozik és rövid időn belül művezető is lehet. Több mint húsz éve ismerik egymást. Két gyerekük van: Romain, aki főiskolás, de mellette dolgozik is és Nadine, aki Londonban forgat rövidfilmeket.  

  Jocelyne egy rövidáruboltot vezet és mellette a tündérujjak blog szerzője, ahol nemcsak a boltról, de kötésről, varrásról, egyszóval mindenféle kézimunkáról ír és igyekszik  mindezt népszerűsíteni. Méghozzá igencsak sikeresen.

    Jocelyne élete nem volt könnyű: tizenhét éves volt, amikor a szeme láttára veszítette el az édesanyját, nem sokkal később az édesapja szélütést kapott, akit rendszeresen látogat, de hatpercenként új élet kezdődik az apa számára. Emiatt kellett lemondani leghőbb vágyáról, hogy divattervezést tanuljon és került eladóként jelenlegi helyére. De nem lázadt, beletörődött a sorsába. 
  
   Barátnői, Danièle és Françoise egy kis szépségszalont üzemeltetnek, megszállott lottózók, keresik az igazit és arról álmodoznak, ha egy nap rájuk mosolyog Fortuna, mihez kezdenek a nyereménnyel. Így történik, hogy egy nap rábeszélik Jocelyne-t is, tegye próbára a szerencséjét. És megtörténik a csoda: azokat a számokat sorsolják ki, melyeket a gép Jocelyne szelvényére kiválasztott. 

   De mi történik akkor, ha ő nem úgy reagál a hírre, ahogy azt elvárnánk? Mi van, ha Jocelyne vágyainak listája nem is olyan hosszú és nem olyan dolgok szerepelnek rajta, amit 18 millió euróból meg lehetne vásárolni?
    Az, aki gazdag, észrevesz minden csúnyaságot, mert arcátlan módon azt gondolja, hogy a dolgokat meg lehet változtatni. Csak fizetni kell érte.
    De én nem vagyok gazdag. Igaz, van egy 18 547 301 euró 38 centes csekkem (...). Nincs másom, csak a kísértés. A gazdagság kísértése. Egy másik élet lehetősége. Hogy egy új házam legyen. Új tévém. Hogy egy csomó új dolgot vásároljak.
    De ez a lényegen mit sem változtat.

    Eddig azt hittem, csak a kortárs olasz szerzők könyveit olvasva ámulok és bámulok és bólogatok, hogy milyen igazuk van, de rájöttem, így van ez a franciákkal is. Miért? Mert őszinte, egyszerű, hétköznapi emberek a főszereplőik, akik akár mi magunk vagy éppen a szomszédaink, ismerőseink is lehetnének. Emberek, akik ugyanolyanok, mint mi: nekik is megvannak a maguk apró-cseprő problémáik, élik az életüket és hasonlóan gondolkodnak, mint mi. Akiknek olykor igencsak beletipor a sors az életükbe, de ha kell, felállnak, változnak és változtatnak és mennek tovább az útjukon. 
A fájdalom a maga módján mindenkiből új embert csinál.
    És még nem is említettem a művészeti utalásokat: Jocelyne évekkel korábban olvasta Albert Cohen Az úr szépe c. regényét, melynek történetét bár röviden elmeséli és a végkifejletet is elárulja, de ezek után szívesen elolvasnám - feltéve, hogy magyarul is megjelenik. A másik utalás pedig zenei: a grófné áriája Mozart Figaro házassága c. operájának III. felvonásából, ami telitalálat.

     Nagyon tetszett Jocelyn beszélgetése a pszichológusnővel és a Szerencsejáték Rt. igazgatójával. Rendkívül tanulságos és valószínűleg, tényleg így zajlanak le az események a nyertes és a nyereményátadók között. (Bár még nem nyertem nagyobb összeget semmilyen szerencsejátékon és nem is lottózom.)
 
   Elgondolkodtató, olvasmányos, nyugodtan mondom, hogy letehetetlen történet egy asszonyról, akinek egy nap bekopogtat a változás az életébe és mindent felforgat. Akinek újra kell gondolnia a vágyai listáját, az életét, a házasságát, ahogyan a férjének is. Vajon a pénz tényleg megváltoztatja egy ember, egy házaspár életét? És ez a változás vajon jó vagy rossz?
 
   Ki tudja, miután becsuktuk ezt a vékony könyvet (amit ajánlatos csak rövid szünetek beiktatásával olvasni), talán mi is újraírjuk saját vágyaink listáját.

   A kisregényből színdarab és film is készült, utóbbit az egyik oldalon meglehetősen lepontozták.
   A magyar kiadás borítója egyszerűen gyönyörű. Emiatt is figyeltem fel a rá a könyvtárban.

Szeretnék azok közé a szerencsések közé tartozni, akik dönthetnek az életükről, azt hiszem, ez a legnagyobb ajándék, amit remélhetünk.

Grégoire Delacourt: Vágyaim listája
A nők megérzik az ilyesmit  
Eredeti cím: La liste de mes envies
Fordította: Tóth Réka
188 oldal
Park Kiadó, 2014
3500 Ft

2014. november 19., szerda

Cipelő cicák, Pom Pom meséi és mondókák

   Van az úgy, hogy az ember lányának agya csupán egy-egy mesekönyv tartalmának befogadására képes, így ilyenkor legszívesebben ezeket veszi a kezébe. A gyerekkönyvtárban nézelődtem, amikor is kiválasztottam Varró Dániel mondókás kötetét, a Cipelő cicák a városbant és három történetet Pom Pomtól.

    A cipelő cicákról már hallottam, de ez volt az első találkozásunk. A három cica: Cicó, Pepe és Lőri három gyerek játékcicái, akik valójában nem hétköznapi játékok, hanem varázserővel bírnak és igencsak pajkosak. A cicák olyan aprók, hogy elférnek Lili, Marci és Dorka kezében, akik szívesen magukkal is viszik kedvenceiket. Ezért is kapták a cipelő jelzőt. Bár bevallom, az első gondolatom az volt, hogy a cicák valamit cipelnek, de nem, őket cipelik a gyerekek.

    Ebben a kötetben négy mesét olvashatunk: rögtön az elsőben iszonyatos felfordulást csinálnak kis gazdáik távollétében, aztán játszótérre mennek, majd az állatkertbe és végül a kirakodó vásárban bukkannak fel.

    Tudom, hogy nem én vagyok a mesék célcsoportja, ezért is valószínű, hogy nem égtem a vágytól, hogy megkeressem a sorozat másik két kötetét is. A rajzok és a mese is aranyos, de valami hiányzott. Magam sem tudom, mi, pedig szeretem a cicákat is, a történetekben is felbukkan valami tanulság, a humornak sincs híján, de a következő három kötetet már szívesebben olvastam. (A cicákat pedig tényleg nem tűnik nehéz megvarrni.)

   
Berg Judit: Cipelő cicák a városban
Illusztrálta: Agócs Írisz
56 oldal
Pozsonyi Pagony Kiadó, 2012
2690 Ft


   Igen, igen, Pom Pom meséit. Valószínűleg, mert ezen nőttem fel és a mai napig szívesen megnézek egy-egy részt, ha valahol rábukkanok.


  Festéktüsszentő Hapci Benőt senki sem szerette a városban, mert mindenkit csak zavart az állandó tüsszögése, így a város lakói eltolták a házát is. Azonban egy nap Benő a városban járva éppen azzal tesz jót a tüsszentésével, aki a kitelepítését sürgette.

 Ugye a radírpók is ismerős? Aki bármit kiradíroz, ami nekünk nem tetszik. Egy nap az ő segítségére lesz szükség, amikor Gombóc Artúr egy madárkereskedő "áldozatául esik" és kénytelen vitaminon élni egy kalitkában. Itt csak a radírpók tud segíteni, akit nem is olyan nehéz megtalálni, hiszen ahol jár, eltűnik valami.


  Nem is gondolnánk, hogy egy ruhaszárító kötélnek is lehet önérzete. Pedig van! Picur nem is érti, amikor egy reggel Pom Pommal a fején fejvesztve menekülő járókelőkkel találkozik, akik a Lesbőltámadó Ruhaszárítókötél elől igyekeznek menedéket találni. De hogyan is lett ilyen elvetemült egy egyszerű ruhaszárítókötél? Mindezt megtudhatjuk Pom Pomtól.

   Ha csillagoznék, mindhárom Pom Pom-mese biztosan megkapná az ötöst, mert aranyosak, szerethetőek a figurák, akár emberek, akár madarak vagy bármilyen más szerzetek. És Pom Pom minden alkalomra tartogat egy-egy kedves és tanulságos történetet, míg Picurt elkíséri az iskolába. Sajdik Ferenc illusztrációi pedig régi kedves ismerősök, hála a rajzfilmnek (bár utóbbiban kidolgozottabbak). És a Könyvmolyképző Kiadónak, hogy a mai gyerekek számára is elérhetőek könyvformában is.


Csukás István: Festéktüsszentő Hapci Benő, A radírpók, Lesbőltámadó Ruhaszárítókötél
Sorozat: Pom Pom meséi
Illusztrálta: Sajdik Ferenc
Könyvmolyképző Kiadó, 2010, 2011, 2012
1699-1699 Ft és 1899 Ft

 

  Varró Dániel immáron második mondókás kötetére a meséskönyvek között bukkantam és rögtön bele is vetettem magam az olvasásba. A könyv immár a nagyobb gyerekeknek készült, de én is remekül szórakoztam rajta. E
   gy kérdéssel indul a mondóka, amire többféle válasz is érkezik, de minden esetben nem, nem, hanem-mel végződik és itt kapunk választ is a kérdésre.
Mit kell itt ezzel a könyvvel csinálni?
Érdemes állatos keksszel kínálni?
Vagy bántalmazz vele egy eladót tettleg?
Tépd szét, és tedd vissza?
Nem, nem, hanem
vedd meg!
(fülszöveg)

 Szóba kerül, hány keze van anyunak, miről tudjuk meg, hogy örül vagy milyen a tigris. A rajzok tökéletesen illenek a mondókákhoz, úgyhogy igazi telitalálat ez a kötet. A nyelvi bravúrjai pedig zseniálisak, így szókincsfejlesztőnek sem utolsó. Kíváncsi vagyok a másik két kötetre is, az egyik a kicsiket célozza meg, a most megjelent pedig a már nagyobbakat.
(És ki tudja, talán még néhány év, és Varró Dániel az én korosztályomat is megörvendezteti egy neki szóló kötettel.)


Varró Dániel: Nem, nem, hanem
Illusztrálta: Agócs Írisz
40 oldal
Manó Könyvek, 2013
2490 Ft

2014. november 17., hétfő

Vers hétfőn

 Múlt héten a kezembe akadt A magyar költészet antológiája (Osiris Kiadó, 2003), melynek tartalomjegyzékét böngészve bukkantan egy újabb gyöngyszemre Reviczky Gyulától:

Reviczky Gyula: Ha durva módon sértelek


Ha durva módon sértelek:
Lelkedre valahogy ne vedd.
A sérelem, ha mutatod,
Hogy fáj szivednek: még nagyobb.

Nevess csak rajta, rajtam is.
Ne is gyanítsák, hogy hamis
A jókedv, mely szemedben ég,
S hogy szíved meg van ölve rég.

Kaczagj, ha durva szó gyaláz.
Hogy' illenék hozzád a gyász!
Oly nőnél, mint te vagy, szegény,
Gúny, hogyha könny csillog szemén.

 
Vers

Vers hétfőn

Juhász Gyula: Budapesti ősz


Sötét aszfalt. Őszi regg ólmos árja
Az aprókockás térre leszakad;
Hajnal fakul az esős éjszakára,
Már látom a komor, nagy tűzfalat.
Ködtől kopottan, ablakomra szállva,
Két esett veréb álmosan fecseg,
Lelkem kiréved a foszló homályba,
- Maradjatok itt, szürke verebek!

Valamikor a pitymallat sugárát
Ujjongva lestem iratos mezőn,
Hűs szél borzolta nagy kalászok árját,
A nap mosolygott és rá repesőn
Mennybéli kórus zendíté imáját
S a rét, az ég száz színben reszketett.
Most? Búsan zizegnek a villanylámpák,
- Maradjatok itt, szürke verebek!

Mintha minden gyász, amit általéltem,
Csöndes titokban fojtogatna most,
Mintha a ködök e magányos téren,
Lelkembe hamvaznák a bánatot,
Mely kihalt utcák során tovalézeng,
Mely szitáló közönnyel csepereg,
Magam vagyok ébren. Most ki se véd meg,
- Maradjatok itt, szürke verebek!

Rekedt a hangom. Nincs pacsirtadal már,
Csak álmodom mezőkről, éjszaka.
És fényt lopok kihamvadt alkonyatnál,
Oh én vagyok a szürkeség maga!
Olyan, miként ti. Villamos rohan már,
Fölbúg, sikongat! Lelkem átremeg,
A nagy kórusból csak e hang maradt már,
- Ti is elszálltok, szürke verebek!


Vers

2014. november 16., vasárnap

Novemberi mustra (2014)

Igen, így a hónap második felében, amikor kezdenek megtelni a boltok polcai szaloncukorral, mikulással, karácsonyi díszekkel és magazinokkal, ideje szétnézni a mostanában megjelent és megjelenő könyvek között is. És ha már kezd bennünket a Karácsony körülvenni (by Billy Mac), kezdjük is egy karácsonyi hangoskönyvvel!

 "A legjobb karácsonyi ajándék a fülig érő mosoly. Ezt garantálja ez a hangoskönyvünk is, melybe újabb verseket, meséket, humoros történeteket válogattunk a karácsonyról, télről. Karácsonyra és hosszú téli estékre, kicsiknek és nagyoknak, az egész családnak." (a Kiadó)
A CD tartalma:
1. Kosztolányi Dezső: Karácsony - Für Anikó előadásában
2. Slawomir Mrozek: A ponty - Mácsai Pál előadásában
3. Fésűs Éva: Mikulás apó őzikéje - Pogány Judit előadásában
4. Karinthy Frigyes: Karácsonyi szám - Rudolf Péter előadásában
5. Schäffer Erzsébet: Hóban - A Szerző előadásában
6. T.S. Eliot: Dal a jégpacsokról - Mácsai Pál előadásában
7. Kormos István: Vackor és a hó - Hernádi Judit előadásában
8. Stephen Leacock: Carolina karácsonya - Szacsvay László előadásában
9. Karinthy Frigyes: Hit, remény, szeretet (Szabolcska M.) - Fenyő Iván előadásában
10. Grimm: A suszter manói - Für Anikó előadásában
11. József Attila: Betlehemi királyok - Rátóti Zoltán előadásában

Teljes idő: 72 perc.


Nincs kizárva, hogy a CD-n szereplő művek közül egy-kettő a blogban is felbukkan a következő hetekben. 

Karácsonyi ajándék (hangoskönyv)
Kossuth Kiadó
1990 Ft
Már megjelent


Eddig csak antikváriumokban láttam Saramagotól ezt a regényt, de végre itt van újra:
Most először jelenik meg az Európa Könyvkiadó Saramago-életműsorozatában ez a regény, amely a Nobel-díjas író egyik főműve. Főhőse, Ricardo Reis képzeletbeli személy, ám nem Saramago agyából pattant ki: a nagy portugál költő, Fernando Pessoa álmodta meg saját költőtársául. Személyiséget, életművet, szinte teljes életrajzot kreált neki, ám az 1910-es évek végén mintha megfe- ledkezett volna róla, s megszakadt a történet. Az így megkezdett fonalat vette fel José Saramago, hogy befejezze, amit Pessoa elindított, és végül örökre lezárja Ricardo Reis szemét. A szerzőre oly jellemző, meghökkentő alapötletből varázslatos fantáziával megkomponált történet kerekedik...

José Saramago: Ricardo Reis halálának éve
Fordította: Székely Ervin
556 oldal
Európa Kiadó
3590 Ft
Már megjelent


Folytatódik a ronda Thomas Mann-sorozat is. Milyen szerencse, hogy két éve akciósan ráakadtam az Európás kiadásra, amiben ráadásul A Doktor Faustus keletkezése is olvasható.
Thomas Mann már régóta készült arra, hogy a Faust-témát feldolgozza. Kezdettől fogva úgy gondolta, hogy az ördöggel cimboráló hőse zeneszerző lesz. Adrian Leverkühn alakjában azonban nem pusztán egy komponista, hanem általában a művész jelenik meg, aki végigjárja az utat az ihletnélküliség poklától a megszállottság isteni vagy ördögi örömén át a teljes elernyedésig és tönkremenetelig.

Thomas Mann: Doktor Faustus
Adrian Leverkühn német zeneszerző élete, elmondja egy barátja
Fordította: Szőllősy Klára
616 oldal
Gabo Kiadó
4500 Ft
Már megjelent


Nagy Testvér köztünk él, még ha a fülszöveg ezt nem is ismeri el:
"Üdvözlet az egyformaság korából, a magányosság korából, a Nagy Testvér korából, a duplagondol korából" - írja a naplójába Winston Smith, a lázadó, a gondolatbűnöző, aki nem hajlandó elismerni, hogy a 2x2 a Párt akarata szerint lehet három vagy öt. Talán valóban "csak" keserű üdvözlet lesz ez a regény a jövőben, örök emlékeztető a totalitárius XX. századra, és persze szellemes szatíra, mint a nagy példakép, Swift Gulliver-e. Talán... De most még a zsigereinkben érezzük, mit jelent a Nagy Testvér, a gondolatbűn, a gondolatrendőrség, az újbeszél, a duplagondol; s az óceániai Párt három jelmondata is hátborzongatóan ismerős: A háború: Béke A szabadság: Szolgaság A tudatlanság: Erő S bár sok mindent be tudunk helyettesíteni a történelem valós alakjaival, eszméivel, intézményeivel, ebben a regényben mégis az írói fantázia a leglenyűgözőbb; 1948-ban, betegen, kiábrándultan Orwell olyan regényvilágot alkotott, amely borzongató realitásával rabul ejti az olvasót akkor is, ha közben könnyedén - talán túlságosan is könnyedén - azt mondja: Orwell jóslata, hála istennek, nem teljesedett be.


George Orwell: 1984
Fordította: Szijgyártó László
360 oldal
Európa Kiadó
3490 Ft
Várható megjelenés: november 17. 


Egy újabb kötet Herczeg Ferenctől az Aranyrög Könyvtárban:
A könyv két család sorsának évszázados összekapcsolódását bemutató izgalmas intellektuális játék. A kiindulópont egy gazdag özvegyasszony végrendelkezése, amit az öreg hölgy a sors szeszélyére bíz: egy elguruló pamutgombolyag határozza meg, hogy két szegény sorsú rokoni család (Csákó és Videczky) közül melyik örökölje a mesés vagyont. Két generációval később az akkori leszármazottak sorsa újra keresztezi egymást, a gazdaggá tettek még gazdagabbak, a szegények pedig még szegényebbek lettek. A könyv érdekes játék a jellemekkel, az élethelyzetekkel. A személyiségek tükörjátéka mintha már a későbbi egzisztencializmus előzetes paródiája lenne...

Herczeg Ferenc: Magdaléna két élete
Aranyrög Könyvtár
112 oldal
Kráter Műhely Egyesület
2300 Ft
Várható megjelenés: november 20. 


Vajon miért is nem lepődöm meg azon, hogy Nyáry Krisztián új könyveiben nem egy olyan magyarról olvashatunk, akit itthon nem becsültek meg?
Nyáry Krisztián, az elmúlt évek két könyvsikerének, az Így szerettek ők című irodalmi szerelmeskönyveknek szerzője ezúttal is valódi emberi sorsokról írt igaz történeteket. Harminchárom 19-20. századi magyar emberről, akik köztünk éltek, és akiknek élete vagy személyes döntései ma is példaszerűek. Ők az igazi hősök. Vannak köztük ismert emberek, mint Papp Laci vagy Semmelweis Ignác, és kevésbé ismertek, mint Halassy Olivér, a világ első mozgássérült olimpikonja, Hugonnai Vilma, az első magyar diplomás nő vagy Ocskay László százados, a magyar Schindler.

„Az emberi sorsok érdekelnek, erről írok. Előző két könyvemben arról meséltem, hogyan formálja az emberi sorsot a szerelem. Most arról, hogyan tehetnek hőssé valakit a személyes döntések. A könyvben szereplő 33 magyar ember igazi hős, akik a megfelelő pillanatokban jól döntöttek, és aztán képesek voltak kitartani a döntésük mellett. Hősök, akik a nehezebb utat választották, és kisebbségben maradva is az igazságot képviselték. Vagy egyszerűen csak végig mertek menni a saját útjukon, úgy, hogy másoknak ezzel példát mutattak. Kiválasztásuk teljesen szubjektíven történt, ők az én személyes hőseim.”

Nyáry Krisztián
Bányai Júlia férfinek öltözve harcolta végig a szabadságharcot, Bem József századosa lett, majd férjhez ment, és vendéglőt nyitott Egyiptomban. Cziffra György zongoraművésszel követ törettek Recsken az ávósok, hogy soha többé ne tudjon hangszeren játszani. Halassy Olivér, a világ első mozgássérült olimpikonja emberfeletti teljesítményt nyújtva ugyanazon a napon nyert aranyérmet vízilabdában és gyorsúszásban is. Hugonnai Vilma, az első magyar orvosnő húsz éves kitartó küzdelemmel elérte, hogy nők is szerezhessenek diplomát Magyarországon. Lakatos Menyhért író annak köszönhette, hogy cigányként gimnáziumba járhatott, hogy gyerekkorában – puszta szórakozásból – puskával majdnem halálra sebezték. Papp Lászlót, minden idők legeredményesebb magyar ökölvívóját párthatározattal tiltották el, hogy megmérkőzhessen a profi világbajnoki címért. Papp Simon, a világ egyik legjobb olajkutató mérnöke életfogytiglani büntetését töltve, a börtönből fedezte fel Magyarország legfontosabb olajmezőit. Semmelweis Ignác, az anyák megmentője olyan erősen ragaszkodott tanaihoz, hogy orvostársai és a családja bolondokházába záratták, ahol ápolói agyonverték. Széchenyi Ödön rengeteg munkával létrehozta Magyarország első tűzoltóságát, de csak Isztambul tűzoltóparancsnokaként kapta meg az őt megillető megbecsülést. Veres Beniczky Hermint annyira feldühítették Madách tanai a nők alacsony szellemi képességeiről, hogy kiharcolta az első, nőket oktató főtanoda megalapítását.

Harminchárom igaz történet kiemelkedő teljesítményt nyújtó magyar emberekről, akik hittek igazukban, és akár győztek, akár elbuktak, mindig tisztességgel és konok következetességgel vállalták döntéseik következményeit. 


Nyáry Krisztián: Igazi hősök
33 magyar
248 oldal
Corvina Kiadó
4500 Ft
Várható megjelenés: november 25. 



Két távoli világ: a II. világháború után lassan újjáéledő, magára találó Japán és a közelmúlt Angliája. Ecuko mindkét világ részese. Előbbiben első gyermekével várandós, ami a boldog jövő ígéretét hordozza, és legalább annyi fenyegetést is. De ezer szál köti a múlthoz, a hagyományos japán élethez, ahol a férfi, az apa, a férj szava az úr. Utóbbiban, harmincegynéhány évvel később Ecuko egy családi tragédiát követően már tudja, mit tartogatott számára a jövő: az ígéreteket vagy a fenyegetéseket váltotta-e be.
A szűkszavúan, visszafogott stílusban elbeszélt, mégis a történelem és a lélek mélységeit feltáró történet két szálon játszódik: Ecuko angol vidéki házában, ahol látogatóba érkezett lányával beszélget, valamint a háború utáni Nagaszakiban, ahol összebarátkozik a nála idősebb Szacsikóval, segít neki a gyereknevelésben, és férje meg apósa közt őrlődve éli a gyermekvárás mindennapjait. Ishiguro feltár, de nem elemez. Az olvasóra bízza, mit érez és mit fejt meg a fojtott légkörből, a szereplők álmaiból, kisszerű és töredékes párbeszédeiből. Nincs kimondva szinte semmi, csak halványan sejlenek fel az árnyak: az erőskezű apa, akinek tekintélyéből már alig maradt valami, a tiszteletet, sőt szolgai alázatot követelő férj, a gazdag család maradéka és a nevelés felelőssége elől a semmirekellő amerikai ígéreteibe menekülő barátnő, a sérült kislány - a háború pusztítását túlélt városnegyedek, emberek körvonalai. Halvány látkép, de az olvasóban örökre megmarad.

Kazuo Ishiguro A dombok halvány látképe, a japán származású angol író első regénye 1982-ben született, és rögtön komoly elismerést hozott szerzőjének. Második regénye, A lebegő világ művésze még szélesebb körben tette ismertté írója nevét, majd a világhírt a Napok romjai hozta meg számára, amelyből emlékezetes film készült. Negyvennél is több nyelvre lefordított műveit számtalan irodalmi díjjal jutalmazták. Regényíróként és novellistaként tartják számon, de forgatókönyveket, sőt dalszövegeket is ír.


Kazuo Ishiguro: A dombok halvány képe
202 oldal
Cartaphilus Kiadó
2990 Ft
Várható megjelenés: november 24.


Bár nekem a borító nem tetszik, a tartalom igencsak ígéretesen hangzik:
A párizsi feleség csupán a történet kezdete volt...

A négy részben elmesélt, valódi szerelmes leveleket és táviratokat a történetbe szövő Mrs. Hemingway feltárja a drámai szerelmi háromszögeket, amelyek tönkretették Hemingway házasságait. Az 1920-as évek bohém Párizsától az 1960-as évek hidegháborús Amerikájáig ívelő, a híres "elveszett nemzedék" alakjaival teli regény a szenvedély, szerelem és szívfájdalom lebilincselő története.

Naomi Wood alapdiplomáját Cambridge-ben, mesterdiplomáját és doktorátusát a Kelet-angliai Egyetemen szerezte. A Mrs. Hemingwayt megalapozó kutatása során eljutott a londoni British Librarytől a washingtoni Kongresszusi Könyvtárig, valamint felkereste Ernest Hemingway otthonait és törzshelyeit Chicagóban, Párizsban, Antibes-ban, Key Westben és Havannában. A Mrs. Hemingwayt jelölték Dylan Thomas Díjra, amely az egyik legrangosabb, fiatal íróknak járó elismerés.

Hadley, Pauline, Martha és Mary. Ernest Hemingway feleségeként mind a négyen tudták, milyen generációjuk leghíresebb, legvonzóbb íróját szeretni, és általa szeretve lenni. Mindannyian azt gondolták, hogy szerelmük örökké tart majd, és mindannyian tévedtek: egyik nő sem volt képes megtartani őt.

Naomi Wood: Mrs. Hemingway
288 oldal
Alexandra Kiadó
3499 Ft
Várható megjelenés: november 28.

Szép borító, ígéretes belső:
1854 és 1929 között elhagyott gyerekek tízezreit szállították vonaton az Egyesült Államok keleti partvidékéről a közép-nyugati országrészbe. A gyerekek sorsa csak a vakszerencsén múlott: vagy befogadó, szerető családra leltek, vagy gyermekkorukat és fiatalságukat kemény munkával, szolgaságban töltötték.
Fiatal ír bevándorlóként Vivian Daly is egyike volt azoknak a gyerekeknek, akik New Yorkból indultak vonattal a bizonytalan jövő felé. Később visszatér a keleti partvidékre, Maine partjai mentén éli csendes, nyugodt életét, emlékei pedig szinte a feledés homályába vesznek. Ám padlásán, ládákba rejtve ott sorakoznak mozgalmas életének relikviái.
A tizenhét éves Molly Ayer tudja, hogy csak azért nem kell bevonulnia a fiatalkorúak börtönébe, mert közhasznú munkában segíthet kitakarítani az idős hölgy padlását. Miközben segít kiválogatni Vivian holmiját, rá kell jönnie, hogy a látszat ellenére sok közöttük a hasonlóság. Molly penobscot indián, akit kézről kézre adtak a nevelőszülők. Vivianhez hasonlóan őt is idegenek nevelték fel, s neki is választ kell találni néhány, a saját múltjával kapcsolatos kérdésre.
Christina Baker Kline regénye részletekben gazdag, nagyívű történetet mesél el, melyben egyformán szerephez jut a történelem, az egyéni kitartás, a váratlanul köttetett barátság lehetősége és magunkban tartott titkok sorsfordító szerepe.

"Ez a regény két makacs, bátor nő története... A valahová tartozás, a család, az elfogadás iránti vágyról szól, no meg arról, mit kell tennünk ahhoz, hogy ezek a vágyak valóra is váljanak." (Kathleen Kent)


Christina Baker Kline: Árvák vonata
312 oldal
Alexandra Kiadó
3699 Ft
Várható megjelenés: november 28.


Off: én is csak annyit szeretnék kérni Mindenkitől, aki úgy gondolta, hogy a következő hetekben sorban áll a postán, kezében egy képeslappal vagy borítékkal, hogy azt feladja nekem, ezúton kérem, ne tegye. Spóroljuk meg azt a 90, 115 Ft-ot vagy még több pénzt és a postásnak se adjunk dupla munkát azzal, hogy visszavigye a képeslapot, levelet, akármit. Tényleg nem szeretnék semmit Karácsonyra, és idén az én angyalkáim és kisördögeim is kimenőt kapnak, ők sem keresik fel különböző méretű küldeményekkel a postát, hogy útjukra indítsák őket. Köszönöm a megértést. A blogban természetesen nem marad el a Karácsonyozás, szerintem így is tökéletes lesz. És még pluszban fizetni sem kell érte.

2014. november 11., kedd

Megmentőm, Maybe


   Talán a Rendszeres Olvasók között akad néhány, aki emlékszik még az októberi mustrából erre a könyvre. Akkor, amint megláttam ezt a cuki kutyás borítót, rögtön megnéztem, milyen könyvhöz tartozik és a fülszöveg is felcsigázott.

   Amikor a kezembe vettem a borítót, azonnal megállapítottam, hogy ez a kutya "élőben" még édesebb, mint az interneten, így pláne nagy elánnal vetettem bele magam az olvasásba, pedig igazán nem én vagyok az, aki vevő mindenféle cukiságra.

   Az első oldalakon egy gyászszertartás kellős közepébe csöppenünk, - ami valljuk be - nem éppen vidám esemény. Ám narrátorunk, a harmincas éveiben járó, jelenleg állástalan piackutató és kutyaimádó Jane szavai bizony mosolyt csaltak az arcomra. A ceremónián jelen vannak az elhunyt férj, Ryan szülei: a szimpatikus Jeffrey és az olykor Jokerre emlékeztető Barbara, néhány családtag, barát, Jane anyja, aki igyekszik jó tanácsokkal ellátni a lányát, ám Jane egyszerűen nem tud mit kezdeni a helyzettel. Elvégre nincs kalauz özvegyeknek.
   A helyzetet csak súlyosbítja, hogy Ryan után imádott beagle-jét, Barnumot is elveszíti, aki tizennégy évig volt hű társa, míg Ryannel "csak" hat évig éltek együtt.

   Az anyósa ráadásul nem hajlandó figyelembe venni a Ryannek tett ígéreteket sem, így aztán nem csoda, ha Jane úgy dönt, hogy Philadelphiából visszaköltözik San Diegóba, ahol a barátai és a közelben a családja is él.

   Már az utazást és az álláskeresést tervezgeti, amikor az anyja megoldja egy időre a helyzetét: mivel a nagybátyjáéknak a San Diegóhoz közeli Prescottban van panziójuk, és ők úgyis elutaznak a nagynéni kézműtéte miatt néhány hétre, így az egyetlen alkalmazottjuk, Selene mellé jól jön a segítség, és egyértelmű, hogy ez Jane lesz. Úgyis szeret sütni. Majd segít a reggeliztetésnél és a süteménysütésben, az ideje többi részét töltheti álláskereséssel és cserében lesz fedél is a feje felett.

   Útközben hozza össze a sors egy kóbor kutyával, akiről akkor nem is sejti, milyen fontos lesz számára és mennyi mindenre megtaníthatja az embert egy kutya.

(...) Egy hét múlva ismét telefonálok. - Miközben leteszem a kagylót, azon gondolkodom, hogy lehet valaki képes kirakni a kutyáját? Azt még megértem, ha valakinek választania kell, hogy a gyerekeit etesse vagy a kutyáját, és akkor beadja egy menhelyre. De kitenni egy parkolóba, hogy gondoskodjon magáról, ahogy tud? Néha nagyon bunkók az emberek. 

    A borítót elnézve és a fülszöveget olvasva, azt gondolná az ember lánya, hogy egy jópofa történettel lesz dolga és garantáltan felhőtlen nevetésben lesz része. Minden adott ehhez: bizarr helyzetek, anyai beszólások, humor és önirónia. Elég, ha csak eszembe jut, Jane mennyire antiszociális, és éppen ő fog egy panzióban dolgozni, ahol vendégek is megfordulnak, akik bizony reklamálnak. Ráadásul ebben a panzióban minden szobát tyúkfajtákról neveztek el és még a neve is az, hogy: Csirke és gombóc.
Esténként, elalvás előtt Jane rendszerint listát ír, hogy ezzel segítse az elalvást. Miről? Pl.: miért volt ő rossz feleség, mit követett el vagy vélt elkövetni ellene az anyósa stb.  Már itt elégedetten dőlhetnénk hátra, de a regény komoly témákat is boncolgat, és nem csak az özvegységgel való szembesülésre gondolok.

   Hogy mennyi mindent adhat egy kutya a gazdájának, és ha a gazdi odafigyel rá, mit taníthat neki (ahogyan már ezt fentebb is említettem). Lehet, hogy másnak is eszébe jut majd olvasás közben, hogy nem is olyan kutya kutyának lenni.

   A maga műfajában remek kikapcsolódás, sőt merem állítani, hogy kiemelkedik a mostanában futószalagon érkező limonádék közül. Mert nemcsak megnevettet, de el is gondolkodtat, és volt néhány eset, amikor teljesen egyetértettem Jane-nel. Mert néhány tulajdonságában, gondolatában magunkra ismerhetünk. Én kifejezetten szeretem az ilyen könyveket, ahol a főszereplő képes ironikus szemmel nézni önmagát és nem csak másokat kritizálni. Nem az a tipikus szirupos, csöpögős olvasmány, hanem olyan, amit elégedetten csuk be az utolsó oldal után az ember lánya, és sajnálja, hogy máris a végére ért.
Kutyabarátokban pedig kötelező!

   Mivel előszeretettel hagytam az asztalon a könyvet, többen is felfigyeltek rá (hála a borítónak), és megnyugtattam őket is, hogy ez egy remek könyv a maga kategóriájában.
(Habár Maybe nem beagle, hanem keverék, de sebaj.)

Az írónő és kutyája, akiről Maybe-t mintázta


Jackie Bouchard: Megmentőm, Maybe
Eredeti cím: Rescue me, Maybe
Fordította: Megyeri Luca
384 oldal
Tericum Kiadó, 2014
3570 Ft
Jackie Bouchard honlapja

2014. november 10., hétfő

Vers hétfőn

Tudom, hogy tegnap volt, de talán ma sem késő emlékezni...


Radnóti Miklós: Temetőben


Illendőn gyászol e föld:
nem mutogatja gyászát,
nem száll bánat a rögre;
csak fényes héja ropog
szomorúbban az esti
kenyérnek s a tengerek
lassúdad reggeli tánca
lett nehezebb, de jól tudod,
ez sem örökre.


Halottaival úgy bánik e föld,
ahogyan kimenős matrózok
a kocsmák poharával,
ha felforr bennük a nyelt rum:
hosszan nézegetik,
aztán odacsapják!
Így bánik a testtel a föld is.


De elnyugszik a zajgás:
te tudod és tudom én,
mint van az !
 

Csöndes beszédben évek
és évszázak után is
élőkről szólnak először,
holtakról azután csak,
de róluk hosszasabban,
s a szavakon lassan
csörög az örök koszorúk levele
s ebből tenéked is jut,
ki földbeszállsz és néma
emlékedet óvja
majd az időtlen idő!




Vers: Radnóti Miklós Emlékalbum a  Facebookon (hála az égnek, hogy ilyenek is vannak ott)

2014. november 5., szerda

„Annyira vagy normális, mint egy . . . mint egy elmebeteg”


      Bár eddig csak három könyvét olvastam, de nagyon szeretem Gerald Durrell írásait, mert nemcsak remekül szórakozom olvasás közben, de számos - számomra ismeretlen - állatfajra is felhívja a figyelmemet, nem is szólva az állatok és a természet iránti rajongásáról és védelméről, ami ragályos.

     Mivel jó néhány hónap eltelt Durrell nélkül, így ideje volt egy újabb művével megismerkednem. A Születésnap c. fejezetet olvasva, ismét eszembe jutott az Istenek kertje közbeni hangulat, ami nemcsak felidézte azt, de ugyanolyan remekül szórakoztam, mint annak idején.

    Mrs. Durrell még mindig Korfun él négy csemetéjével, a kis Gerry pedig egyre lelkesebben gyűjti az állatokat. De mindjárt itt a mama születésnapja, amit nem is ünnepelhetnének meg méltóbban, mint egy benzinával megtett kirándulással, ahová a barátokat és az ismerősöket is meghívják.

    Csakhogy egy ilyen kirándulás a Durrell család életében is nemvárt kalandokat tartogat. Kezdődik mindez a jégszekrénnyel. Mrs. Durrell ugyanis rendelésre készíttetett korábban egyet (ami igencsak távol áll a mi jól ismert hűtőszekrényünktől), ami már csak a méretei miatt is nehezen hordozható.
Mindezt tetézi egy eltévedés, egy kocsmai kalamajka, de tudjuk, hogy minden jó, ha a vége jó és hála mindennek a galibasorozatnak, remekül szórakozunk.

   Valamiért azt hittem, ez a kötet is a korfui élmények gyűjteménye lesz, de nem. A halak jelleme valójában visszaemlékezés, melyben Durrell nemcsak a gyerekkorának, de felnőtt életének néhány momentumáról is ír.

   Nagyon szerettem a második fejezetet is (összesen öt fejezetre tagolódik a kötet), melyben a tinédzser Gerry egy londoni állatkereskedő segédjeként varázsolja el a tulajdonost és tesz különös felfedezést az egyik utcában.

   Az utolsó három fejezetben már a felnőttkori élmények elevenednek meg: egy különleges vacsora előkészületének és lebonyolításának lehetünk tanúi, melyet a helyi káém (körzeti megbízott) szervez a káef (körzeti felügyelő) látogatása alkalmából. Előbbi egyenesen retteg a küszöbön álló vendégségtől, ugyanis amikor utoljára találkozott felettesével, az finoman szólva is borzalmasan végződött. De szerencsére kéznél van Gerry nagyszerű inasa, és mi baj adódna ott, ahol a szakácsot is Jézusnak hívják?
    - Állapodjunk meg három fogásban - mondtam -, és azok is legyenek a lehető legegyszerűbbek.
    - Akkor az első fogás legyen felfújt - mondta Mary.
    - Jézus nem tud felfújtat csinálni - közölte Martin.
    - Kicsoda? - döbbent meg Mary? 
    - Jézus, a szakácsom - magyarázta Martin.
    - Sose tudtam, hogy a szakácsodat Jézusnak hívják - mondta McGrade. - Miért nem híreszteled el a világon, hogy ismét eljött a földre? 
    - Ami azt illeti, eléggé furcsa alakban jött el - mondta Robin. - Jézus három méter magas hausza, akinek tele van tetoválva az arca törzsi jelekkel, úgy néz ki, mint aki megérett a sírba tételre, és gyalázatosan főz. 

   Az Orrvérzés c. fejezet gyengébb idegzetűeknek és a vértől iszonyodóknak nem ajánlott, ugyanis utóbbiból nincs hiány, és bár néhány momentuma szórakoztató volt, de őszintén szólva, nem éreztem teljesen lezártnak, ráadásul olyan érzésem volt, mintha Gerry bácsi Facebookozna. Magyarul, amikor emberkék teljesen felesleges dolgokat osztanak meg magukról. És az orrvérzésünk részletei - szerény véleményem szerint - is ilyenek. (Rendben, kellett még néhány oldal a készülő kéziratba.)

    A záró fejezetben megismerhetjük azt a nőt, aki évekig nagy hatással volt kedvenc állatbarátunkra. Ursula nem mindennapi nő, ez tény és való. Gyönyörű, ám különlegesen értelmezi az anyanyelvét, kizárólag napi lappal hajlandó felkeresni a mellékhelyiséget és társaságba is csak óvatosan érdemes vele menni. Így hát nem csoda, hogy Ursula nem egy kínos, olykor meghökkentő helyzetbe keveredik és keveri Gerryt.


    Nem mondanám, hogy csalódottan csuktam be a könyvet, mert az Ursuláról szóló fejezeten ismét remekül szórakoztam, de egyértelműen az első fejezet vitte a pálmát. Igen, hiányzott ez az imádnivaló, lökött család. Nem lehet nem szeretni őket, főleg Larry beszólásait.

  Nem bántam meg, hogy elolvastam, de nem tudta túlszárnyalni az Istenek kertjét. Azért ne szontyolodjon el senki, A halak jelleme is jó, csak ebben Durrell egy másik arcát is megismerhetjük, és valljuk be, nem rossz dolog az, ha valakit megismerünk egy másik oldaláról is.


   A hangoskönyvön az első két fejezet hallható Szacsvay László előadásában, ami biztosan nem lehet rossz. Valaki hallgatta már?


Gerald Durrell: A halak jelleme
Eredeti cím: Fillets of Plaice
Fordította: Révbíró Tamás
Illusztrálta: Réber László
240 oldal
Európa Kiadó, 2012
2500 Ft

2014. november 3., hétfő

Vers hétfőn

Szergej Jeszenyin: November
Fordította: Erdődi Gábor 


Kis karmok nyoma puha hóban,
megy lomha, lassu liba-sereg.
Gyöngéd nőstények hangja szólal,        / Lúdanyók szólnak vonulóban,[20]
sörényes csikónyáj nevet.

A pókhálót is hó borítja,
bújik téli asztag köré,
s mint öregasszony, domborítja
hátát egy fa az út fölé...


1916



Lord George Byron: Ahogy itt jár kél
Fordította: Szabó Lőrinc


Ahogy itt jár-kél, szép, miként
a csillagtüzes éjszaka;
fénybe árnyat és árnyba fényt
szűr arca, szeme, mosolya:
oly szeliden ragyog felénk,
ahogy a vad nappal soha.

Egy sugár még, egy árnyat el, -
s a fele báj nem volna itt,
a varázs, mely arcán tüzel
s belengi holló-fürtjeit
a drága fej körül, amely
égi eszmékről álmodik.

S mi ajkán s homlokán lebeg,
az a pír, az az eleven,
s az a derű a szeretet
munkáját zengi édesen:
földi jóságot és szivet,
melyben tiszta a szerelem.


Ezt a verset hallhatjuk megzenésítve a Hiúság vására filmváltozatában is (szerintem gyönyörű): 



Versek:
Szergej Jeszenyin
Lord Byron
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...