Ugrás a fő tartalomra

Mustra (2013. december)


Ha a múlt hónapban sikerült egy zsáknyi könyvet összeválogatni, akkor mostanában két zsáknyi is összegyűlhet, hiszen az év vége közeledtére a kiadók is rákapcsolnak. Először a Líra honlapján néztem szét, mert ott a legkevesebb az előrendelhető könyvek száma, de már az első oldalon ilyen gyönyörűségekre bukkantam:


Ugye, milyen gyönyörűek? Emlékszem, hogy a Velencés művészeti kalauzzal évekkel ezelőtt szemeztem már a Szépséghibás boltban, de kicsit borsos volt még rokkantan is az ára. Annak a borítóján a Szent Márk tér volt, de ez a mostani sokkal szebb.
A szecesszióról annyit, akinek nem lenne ismerős a korszak, hogy: Gustav Klimt.

Brigitte Hintzen - Bohlen - Jürgen Sorges: Róma
Művészeti kalauz
626 oldal
Vince Kiadó
Várható megjelenés: december 13.

Anne Mueller von der Haegen - Ruth Strasser: Toscana
Művészeti kalauz
626 oldal
Vince Kiadó
4995 Ft
Várható megjelenés: december 13.

Marion Kaminski: Velence
Művészeti kalauz
578 oldal
Vince Kiadó
4995 Ft
Várható megjelenés: december 13.

Mattias Scheidel - Regine Schulz: Egyiptom
Művészeti kalauz
508 oldal
Vince Kiadó
4995 Ft
Várható megjelenés: december 13.

Gabriele Fahr - Becker: Szecesszió
424 oldal
6995 Ft
Vince Kiadó
Várható megjelenés: december 13.

Az Ulpius is rájött, hogy nem mindenki vevő az erotikus "remekművekre", ezért a klasszikusok felé fordult, és bumm, így lett az Ulpius Klasszikusok sorozat.
A kötetek egységesen 1999 Ft-ba kerülnek (előrendelve 1599 Ft/db), és várhatóan a hónap második felében jelennek meg. Jó tudni, hogy az Alexandránál, a Líránál és Librinél is 2+1 akció van, érdemes úgy bevásárolni belőlük. Még arra lennék kíváncsi, vajon megtartották/megtarthatták-e az eredeti fordításokat vagy újrafordították?
Válasz: a Nanát, az Üvöltő szeleket és A skarlát betűt új fordításban olvashatjuk





Émile Zola: Nana
Ford.: Jancsó Júlia
398 oldal

Emily Brontë: Üvöltő szelek
Ford.: Feldmár Terézia
418 oldal

Nathaniel Hawthorne: A skarlát betű
Ford.: Feldmár Terézia
254 oldal


 Ki ismeri a Lonely Planetnek ezt a sorozatát? Érdemes beszerezni?

Lonely Planet Italian Phrasebook
272 oldal
Lonely Planet Publication Ply Ltd., 2012
2350 Ft













Nyugodtan tessék gonosznak nevezni, de a következő könyv elolvasása sokaknak nem ártana (és én is el fogom olvasni! ;))...

 Ha Hasfelmetsző Jack azt mondaná, azért tette, amit tett, mert megihlette rá az Evangélium, hajlanánk arra a gondolatra, hogy legalábbis szokatlan módon olvasta az Újszövetséget. Azt hiszem, ezt mondanák azon tétel legengedékenyebb védelmezői is, mely szerint az olvasásba minden belefér. Azt mondanánk, Jack a maga módján használta az Evangéliumokat... esetleg azt (vagy ők azt mondanák), hogy tiszteletben kell tartanunk az olvasatát - még ha, mivel misreading -jének ez az eredménye, én jobban szeretném is, ha Jack nem olvasna többet. De nem mondanánk, hogy az iskolás gyerekek Jackről vegyenek példát, tőle tanulják meg, mi mindent lehet kezdeni egy szöveggel.

A példa nem pusztán "szellemes" kíván lenni: az állítja, hogy van legalább néhány eset, amikor mindenki elismerné, hogy egy adott értelmezés fenntarthatatlan. Falszifikációs bizonyítéknak ennyi is elegendő. És ha akár csak egy elfogadhatatlan olvasatról beszélhetünk, már meg is születik a probléma, hogy akkor vajon milyen kritérium alapján tehetünk különbséget az olvasatok között.

Umberto Eco 1990-es kötetének tanulmányai az értelmezés határairól szólnak, az interpretációs energia szélsőséges pocsékolásának eseteiről és az olvasás gazdaságosságának kritériumáról.

Ez a "dekonstrukció" gyakorlatát vitató könyv akár irányváltás is lehetne a Nyitott műhöz képest, ahol Eco úttörő és provokatív módon a befogadást és az értelmezést helyezte kiváltságos pozícióba. Csakhogy a Nyitott mű valójában az értelmezői kezdeményezés és a műhöz való hűség közötti dialektikát hangsúlyozta; ma viszont helyre kell állítani az olvasó szándéka és a mű szándéka közötti feszültséget (miközben a szerző szándéka fantazmagórikus és elérhetetlen marad).

A végtelen szemiózis alapelve nem valamiféle örvendetesen ellenőrizhetetlen jelentéssodródást feltételez, hanem egy olyan értelmezői közösség - egyezségein alapuló helyzetet, mely tiszteletben tartja egy mű szemantikai koherenciáját.
Az, hogy egy szövegnek végtelen számú értelmezése lehet, nem jelenti azt, hogy mindegyik értelmezés "jó" is. És ha eldönthetetlen is, hogy melyek a "jó" értelmezések, az mindenképp megmondható, hogy mi az, ami elfogadhatatlan.


Umberto Eco: Az értelmezés határai
Fordította: Nádor Zsófia
544 oldal
Európa Kiadó
3600 Ft
Várható megjelenés: december 4. 


 Sinkovits Imrét sem kell bemutatnom senkinek: 

A nemzet szeretett színészéről, akit utolsó útjára szinte egész Budapest elkísért, szép, munkásságát átfogó albummal emlékezik meg a szerző - az értő kolléga - a Nemzeti Színház egykori igazgatója. Ha valaki, akkor ő valóban hiteles portét tud alkotni a közelmúlt talán legnépszerűbb magyar művészéről. Saját bevallása szerint e munkához felhasználta több mint két évtizedes levelezésüket, a családtagok visszaemlékezéseit és olyan anyagokat, amelyeknek feldolgozásához a legkülönfélébb kutatások alapján jutott hozzá bizonyítja ezt a kötet előszavában rögzített megannyi köszönetnyilvánítás. A cím Sinkovits egyik kiemelkedő alakítására utal, aki nem sejti miért, a könyvben megtalálja a választ.

Ablonczy László: Sinkovits Imre a Hargitán
580 oldal
Kairosz Kiadó
6500 Ft


Egy újabb kedvenc levelezése  ezúttal a Kalligramtól :).

Kosztolányi Dezső Levelezése I. 1901-1907.
900 oldal
Kalligram Kiadó
3900 Ft
Várható megjelenés: nem találtam dátumot, de a Librinél előrendelhető, ott bukkantam rá :).






Nemrégiben szereztem be a Ne engedj el...-t,, mert valamiért azt sugallta a regény, hogy meg kell vennem. Igen, tudom, el fogom hamarosan olvasni :). De addig is itt egy új, ráadásul - szerintem - nagyon szép című regény a szerzőtől. És még festő is van benne :).

Kazuo Ishiguro: A lebegő világ művésze
216 oldal
Cartaphilus Kiadó
2990 Ft
Várható megjelenés: december 5.


Idén 200 éves sokunk kedvence a Büszkeség és balítélet, amit az Alinea Kiadó a jeles alkalomból új fordításban jelentet meg.
Nyugodtan lehet velem vitatkozni, de mi a manónak kellett újrafordíttatni (persze, Weisz Böbének is legyen munkája), amikor a Szenczi Miklósé zseniális???







Jane Austen: Büszkeség és balítélet
Fordította: Weisz Böbe
368 oldal
Alinea Kiadó
2950 Ft
Várható megjelenés: december 5. 


Ugye, milyen gyönyörű ez a borító? Ha nem kaptam volna meg két éve már a Jézuskától a Cartaphilusos kiadást, akkor most felkerülne a kívánságlistámra, így csak a várólistámon került előrébb.
A fészbukon olvastam nemrégiben a Helikon oldalán, hogy Márainak ez volt a kedvenc könyve.

Az ember élete lehetőség, hogy megtalálja a sorsához elvezető utat. De rábízhatjuk-e magunkat a sorsra? És ha ez a sors bűnökre csábít, ha eltávolít a tiszta és fényes világtól? Bűn-e a bűn? És jó-e a jó? Van-e szabad akaratunk? Létezik-e Isten? Mi az igazi szeretet? Amikor lelkünk mélyére nézünk, rájövünk, hogy hasonló kérdésekkel vívódunk mi is.
"Minden ember élete kísérlet, hogy eljusson önmagához. Minden ember élete egy ösvény sejtése. Senki sem volt még teljesen és maradéktalanul önmaga, mégis mindenki igyekszik önmaga lenni: ki tapogatózva, ki ahogy éppen tud."

1927-ben Hugo Ball, a zürichi dadaizmus vezető egyénisége Hesse születésnapjára megjelentet egy kis életrajzot az íróbarátról, melyben így ír a Demianról: A Demiannal a költő áttör minden határt: áttör önmagához, lehatol egészen az ősi összefonódottságig. És ének ez a mű az anyaság hatalmáról; ének az emberi lény gyökereiről. Nyelvezete áttetszően tiszta, és mégis olyannyira halálosan félelmetes, hogy a Gertrud hangjához hasonlóan képes megszólaltatni a szenvedély, sőt még a vérfertőző, káini szenvedély minden vad, édes ízét is, miközben teljesen tiszta emberi gondolatokat és viharokat is fel tud ragyogtatni. Mert a kor is beleszüremlett ebbe a nyelvezetbe méghozzá milyen kor! Egy testvérgyilkos, lázadó, törvényellenes kor!

Hermann Hesse (1877-1962) Nobel-díjas német költő és prózaíró, a XX. század világirodalmának egyik legismertebb alakja, a Grimm-testvérek után világszerte a legolvasottabb német szerző. Műveit több mint ötven nyelvre lefordították, és mintegy százötven millió példányban adták ki. Több írását megfilmesítették, színpadi adaptációt készítettek belőlük, és halála óta a német nyelvterületen kívül, ahol már életében is híresnek számított, a világ különböző tájain és országaiban újra és újra felfedezik, és szinte kultikus tisztelet övezi. Műveiről neveztek el többek között beat-együttest és kávéházat. A Steppenwolf nevű amerikai zenekar Born to be wild számával Peter Fonda Easy rider című filmje révén vált világhírűvé. A Demian című regény az első világháború alatt íródott, és Hesse művészetében egy új alkotói korszak kezdetét - és talán egyik csúcspontját is - fémjelzi. A német irodalomban már a romantikában közkedvelt lélekábrázolás hagyományit folytatva, a freudi és jungi pszichoanalízis eredményeit is felhasználva rajzolja meg az először Emil Sinclair álnéven kiadott regény ennek a fiatalembernek lelki fejlődését, tusakodását önmagával és a világgal, míg végül lélekvezetői - Max Demian és Éva asszony - segítségével felnőtté válván az első világháború borzalmai közepette rátalál önmagára. Márai Sándor Első élmény. Demian címmel már 1923-ban közölt róla kritikát a Kassai Naplóban.


Hermann Hesse: Demian 
Emil Sinclair ifjúságának története
144 oldal
Helikon Kiadó
2990 Ft
Várható megjelenés: december folyamán


Végül, de nem utolsósorban még egy kedvenc:

A Bársony és keserű mandula után ismét novellákkal lepi meg a rajongóit Joanne Harris.
Külön öröm, hogy az Ulpius nem rontotta el a borítót.

Joanne Harris: Egész évben Karácsony
Ford.: Szűr-Szabó Katalin
348 oldal

Ulpius-ház
3499 Ft
Várható megjelenés: december 5./15.





Ígérem, hamarosan lesz végre könyves bejegyzés is.

Megjegyzések

  1. Hú, épp most kezdtem kutatni a Dorian Gray után. Jó dolog a könyvesblog. Köszi.

    VálaszTörlés
  2. Nagyon szívesen, örülök, hogy segíthettem :).

    VálaszTörlés
  3. Már megint mennyi olaszországi szépség van itten, csak kapkodom a fejem :)
    Épp most olvastam el a Bársony és keserű mandulát, úgyhogy erre az új JH-kötetre nagyon fáj a fogam, majd megdumálom a Télapóval, hogy idén nagyon-nagyon jó voltam :)

    VálaszTörlés
  4. Képzelheted, amikor megláttam őket ;).
    A Bársony és keserű mandulát elkezdtem egyszer, de nem tudom, miért, félbehagytam.
    Ha gondolod, nálunk minden nap Mikulás van, és megmondom neki, hogy Te tényleg nagyon jó kislány voltál az idén és okvetlenül tegye bele a csizmádba/cipődbe! ;)

    VálaszTörlés
  5. Szívfájdító válogatás. Nem tudom, hogy két zsák elég volna-e a kívánságok összegyűjtésére. Én is örültem, amikor láttam, hogy az Ulpius próbál más vizekre is evezni.
    Még nem láttam a Sinkovits kötetet, de úgy tűnik, hogy a karácsonyi kívánságlistám még egy kötettel bővülni fog.

    VálaszTörlés
  6. Ismerős :), örülök, hogy sikerült a Mikulásnak/Jézuskának tippet adni ;), ilyenkor minidg úgy örülök, hogy másokat is érdekelnek ezek a könyvek is :).

    VálaszTörlés
  7. Fúú, kár hogy csak most olvasom, épp a hétvégén vettem meg Dorian Grey arcképét angolul... Habár ha úgy gondoljátok rosszul fordítják őket, akkor lehet nem is kéne...

    VálaszTörlés
  8. Megnéztem, és a Dorian Gray arcképeme az eredeti, Kosztolányi-fordítás, szerencsére ezt nem fordíttatták újra. Egy akcióban még kifoghatod ;).
    Annyit Dorianozunk mostanában, hogy újra kéne olvasni...

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

A hozzászólás cenzúrázatlan, és egyet nem érteni bármikor lehet.
A blog menüje (címkék, bejegyzések, bloglista stb.) fent, a Keresés melletti három csíkra/sávra kattintva érhető el.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Népszerűek a héten

A téli tücsök meséi

Amikor újra esni kezdett a hó, megkerestem ezt a meseregényt, hogy a legmegfelelőbb körülmények között végre megismerkedjem a téli tücsök meséivel.

   A téli tücsök valójában nyári tücsök volt, de amikor a szigetre - ahol élt - megérkezett néhány ember, a tücsök belebújt a terepszínű hátizsák bal zsebébe és így került mostani lakhelyére, a szobába.
   A tücsök mindennap kimászik a hátizsák bal zsebéből - ami gyengülő zsályaillatot áraszt -, felugrik a székre, onnan az asztalra, majd az ablakpárkányra. Kint csak a havas táj látványa fogadja és ekkor bent felfedezi az asztalon álldogáló írógépet. Mindennap felugrik egy-egy billentyűjére, a befűzött papíron megjelenik egy betű, ami a tücsköt egy-egy, a szigeten történt eseményre emlékezteti. Ekkor leugrik az asztalról a székre, onnan a  földre, elsétál a zöld heverőre, felugrik rá, fel és alá kezd sétálgatni és közben emlékezik.

   A meseregényben tizenhat mesét olvashatunk, melyből tizenöt a tücsök egy-egy visszaemlékezése. Megisme…

Egy valóban csodálatos Júlia

A legutóbbi megjelenésekor már szemeztem Kertész Erzsébet Jósika Júliáról szóló regényével, de végül csak nemrég került be a gyűjteményembe.
A könyvről csupán annyit tudtam, hogy Podmaniczky Júliának állít emléket, aki nyolc évet várt, hogy feleségül mehessen Jósika Miklós íróhoz, majd az 1848-49-es forradalom és szabadságharc leverése után Brüsszelbe menekültek, ahol Júlia csipkeboltot nyitott.

De ez a regény jóval több ennél. Már az elején teljesen magával ragadott, olyan jó volt elmerülni benne.

A Podmaniczky család az édesapa, Károly halála után költözött aszódi birtokukra. Itt él özvegye és egyben második felesége, Elise asszony öt gyermekükkel (Júlia, Eliza, Frigyes, Ármin és Marie) és a személyzettel.

Édesanyjuk - egy szász miniszer lánya - nagyon szigorú a gyermekeivel, a legfontosabb számára, hogy a külvilág előtt  a tökéletes család látszatát és a lányok feddhetetlenségét mutassa. Júlia immáron évek óta a kor ünnepelt írójának, Jósika Miklósnak jegyese. Az író ugyanis nős, é…

A csokoládé sötét oldala

Mióta megláttam néhány hónapja, hogy előbb-utóbb jön a folytatás, tervben volt, a második rész újraolvasása. Elvégre nem árt, ha frissek lesznek az emlékeim. Ráadásul elég régen volt már, amikor három éve a nyári szünetben először került a kezembe.

    Ahogy elkezdtem az olvasást, újra magával ragadott. Azt hiszem, most jobban időzítettem, hiszen az első dátum a regényben október 31. csütörtök.

     Október 31-én ismerkedhetünk meg Zozie de l' Alba-val, aki emberek életét lopja el. Zozie ugyanis árgus szemekkel vizslatja már elhunyt emberek postaládáját, melyeknek egyszerűen elemeli a tartalmát és felbontja, amit bennük talál. Nem is gondolnánk, hogy egy-egy postaláda micsoda kincseket tartogat Zozie számára! Elég neki egy bankszámlakivonat vagy egy számla, és voilà, már meg is van az új neve, az új élet, amit megkaparinthat.
Éppen egyik korábbi személyiségének nyomait igyekszik eltüntetni, amikor útja a Montmartre-ra vezet, ahol megpillant egy kamaszlányt egy chocolaterie e…

¿Le puedo ayudar en algo?

Még a tavasz folyamán fedeztem fel ezt a könyvecskét, mely a spanyol üzleti kommunikáció világával ismerteti meg az olvasót. Rákerestem a kiadó honlapján, ahova néhány oldalt fel is töltöttek belőle, amelyek meggyőztek, így gyorsan meg is rendeltem, mielőtt az Alexandra végleg bezárta volna a bazárt.

A könyv a Langenscheidt Kiadónál megjelent változat magyar átdolgozása.
Az elején megismerjük a spanyol hivatalos levelezés általános tudnivalóit, majd azok kötelező és lehetséges elemeit. Magyarul a levél megnevezését, a feladó adatait, a megszólítást, a tárgyat, a dátumot, a bevezető és a záróformulákat, illetve a köszönési formákat.

Ezt követik az ügyintézés, a szállítás, fizetés, reklamáció, késedelem, a meghatalmazás hasznos kifejezései, majd részletesen kitér a telefonbeszélgetésekre.

Majd következnek a a vendéglátás, csevegés, utazás, autókölcsönzés, jelentkezés/visszaigazolás, meghívás, jegyzőkönyv és egyéb, a titkárságokon (az irodai életben) előforduló hasznos kifejezések, monda…

"Ha divatos akarsz lenni, elegendő meztelenkedned..."

A megtévesztő címmel ellentétben a Magánélet sorozat második kötetéről lesz szó, mely a Napóleon korabeli emberek mindennapjaiba kalauzol bennünket.

Ez a kötet is négy nagy témakört ölel fel, melyekben alaposan megismerhetjük a 19. századi franciák életét. Mindazt, ami a történelem tankönyvekből kimaradt.

A Család és erkölcs fejezetben rögtön megtudjuk, hogy az 1804-ben hatályba lépet Code civilben (azaz polgári törvénykönyvben) rögzítették, hogy a nő nem egyenlő a férfival. Már ezt a részt olvasva örültem, hogy nem abba a korba születtem, ugyanis a nők jogai szinte a nullával voltak egyenlőek. Nem is beszélve arról, hogy még ostobáknak is tartották őket!

A szokásoknak megfelelően a szülők választottak megfelelő párt a gyerekeiknek, mondván a szerelem úgyis elmúlik, az anyagi biztonság jóval fontosabb alapon.
Ám már ekkoriban is léteztek házassági hirdetések a lapokban, melyek szövege szinte megegyezett azokkal, melyeket ma is olvashatunk. Sőt, létezett a Világi Iroda is, ahol egy ház…

" Radnaynak lenni feladat, kötelesség"

(...) De itt, itt minden más. Itt nem lehet olyan mélyre ásni, hogy ne forduljon ki a rögök közül egy rég porladó Radnay, de genere Gyana. Uramisten, még ezt is számon tartják! Hogy Árpáddal együtt lépték át a Kárpátokat! Mit mondhat ezek után? Mit, amikor ebben a történetben a Hunyadiak, Báthoryak, Bethlenek meg Bocskaiak mind régi ismerősökként szerepelnek, és olyan Radnayak tetteiről hallhat, akik Rákóczi vagy Kossuth mellett álltak, buktak és haltak? Kész csoda, hogy még mindig van eleven Radnay! Ennyi összeesküvés, véres összecsapás, rokongyilkosság, árulás, merénylet számolatlan hősi halál után. Száműzetés Rodostóban, börtön Bécsben, fogság Kufsteinben, bujdosás török földön... És mégis, mindig akadt olyan sarja a családnak, aki utódokat nemzett, valahogy felnevelte őket, és továbbadta a nevet, meg valami mást is: büszkeséget, elszántságot, erőt, vakmerőséget és tébolyt. És közben végig itt maradtak, ezen a földön. Vagy ha el is távoztak egy időre, mindig hazatértek, ha másként …

Joanne Harris: Egész évben karácsony - első benyomások

Sokakhoz hasonlóan én is megörültem, amikor egy hónapja megláttam ezt a kötetet az előrendelések között, és egy kisebb gondolkodási idő után a virtuális kosaramban landolt, majd csak várni kellett a megjelenésre és a kiszállításra. Volt is örömködés, amikor megérkezett vele a futár, aztán jött a feketeleves megvilágosodás:
ebbena kötetben véletlenül sem a Karácsony köti össze a novellákat, de nem ám! Úgyhogy Kedves Olvasó/Leendő Vásárló, ha úgy gondolta eddig, jó lesz karácsonyi alapozásnak, nagyot tévedett!
A könyv ugyanis az írónő A Cat, a Hat and a Piece of String (Egy macska, egy kalap és egy darab/kevés madzag) c. kötetének fordítása, melynek címében sehol sem szerepel a Karácsony szó. És az eredeti borító sem éppen karácsonyi hangulatot áraszt:

 Ulpius-ház, 2013                               Corbis, 2012      348 oldal                                          288 oldal
  Viszont az Ulpius sem hülye, ha már valaki nem harap az erotikus gyöngyszemekre, majd fog egy karácsonyi köt…

A titkokkal teli ládika - Tegnap, ma, holnap

Amikor felfedeztem az előrendelések között Sophia Loren tavaly, a 80. születésnapjára megjelent önéletrajzi könyvét, rögtön kíváncsi lettem rá, és közben azon kezdtem gondolkodni, mit is tudok róla? Be kellett látnom, hogy nem sokat, és - sajnos - csak nagyon kevés filmjét láttam.
    Így nagyon örültem, hogy már a megjelenés előtt elolvashattam a Tegnap, ma, holnapot, ami már most biztosította a helyét Az idei év legjobb könyvei címet viselő listámon.

    A karácsonyi készülődés mindenhol izgalmas és várakozással teli, különösen, ahol gyerekek is vannak. Így december 23-án, miközben Sophia Loren a Szentestére készülődik, és megérkezik négy kis unokája, akik mesét néznek, a nagymama ezen az estén visszagondol az életére. Előkerül egy sötét fadoboz, mely az emlékezés hullámait indítja el a benne rejtőző táviratok, levelek és fényképek által.

Amikor az életemre gondolok, meglepődöm azon, hogy mindez valóban megtörtént. Egy nap felébredek és rájövök, hogy csak álmodtam. Nem …

Szederbor

Annak idején azt írtam erről a regényről, hogy nem tetszett annyira, mint az addig olvasottak Joanne Harristől, de egyszer újraolvasom majd. Mivel az elmúlt hetekben  valaki mindig kereste a regényt, így elhatároztam, hogy beváltom az ígéretemet és újra elővettem a Szederbort.

    Jay Mackintosh évekkel ezelőtt gyerekkori élményeit felhasználva írta meg Földialma Joe c. regényét, mellyel egycsapásra híres lett. Rajongói azóta is várják az új könyvét, de ő álnéven sci-fikkel örvendezteti meg az olvasókat, ami bár anyagi jólétet jelent a számára, tudja, hogy nem ebben a műfajban érzi otthon magát.

   Öt éve él a barátnőjével, Kerry-vel egy londoni lakásban, aki egy esetleges új regény sikerének reményében eltűri minden szeszélyét. De egy márciusi napon, egy, a postával érkezett ingatlanhirdetés mindent megváltoztat: Jay megpillant egy franciaországi kis házat, éppen olyat, amilyenről a Földialma Joe-t ihlető egykori öreg bányász, Joe mesélt neki annak idején. Azonnal dönt: ez a ház…

Keserédes történetek

Decemberben már megírtam a véleményem, miután megérkezett a futár a novelláskötettel és néhányat elolvastam belőle. Bár az a vélemény csak az első benyomásokra korlátozódott, de azok mellett sem mehettem el szótlanul, elvégre a mai világban a többség kétszer is meggondolja, mire ad ki pénzt.

   Akkor félretettem a kötetet, ahogy annak idején a Bársony és keserű mandulát is, és a mai napig sem tudom megmondani, miért. Talán mert nem a megszokott Joanne Harrisszel találkoztam a lapokon, és furcsa volt, hogy az írónő egy másik arcát mutatja nem egy novellájában. A napokban viszont rájöttem, hogy hiányzanak Joanne Harris írásai, és teljesen mindegy, melyik oldala dominál az adott novellájában. Elő is vettem a kötetet és ott folytattam, ahol januárban abbahagytam.

     A novellákból nem a Csokoládéból jól ismert hangulat árad, hanem nem egyszer egy olykor gonosz, csipkelődő hang szövi a történet szálait. A címadó történet és annak folytatása - ahogyan már korábban is írtam - egyáltal…