2012. augusztus 29., szerda

Szex és Nápoly


  "(...) Ha egy férfi és egy nő kölcsönösen el akarják venni egymást, bemennek a plébániára. A plébános úr megkérdi, hogyhogy össze akarnak házasodni, aztán ha kiderül, hogy semmi akadálya, most az egyszer belemegy a dologba, mire menyasszony, vőlegény rohannak a fodrászhoz, aztán saját költségen mindenki megveszi a ruhát. a férfiak ruhája normál fekete, csak hogy is mondjam? Kissé túlságosan drámai. A nők ruhája viszont hosszú, fehér és nem az a szokványos, bizonyos értelemben túl van lihegve. 
     A templomot felvirágoztatják és leterítik a hosszú vörös szőnyeget, a pap szép beszédet mond, és mindenféle elemi dolgokra buzdítja őket kezdve onnan, hogy több házasságot most már ne kössenek. 
    Miután összeházasodtak, a házasok begyűjtik az ajándékokat: vasalót, hajszárítót, órát, ezüst evőeszközt, satöbbi. Vagy lehet, hogy a rokonok meg a barátok borítékot adnak (mikor nincs rajta feladó, nagy vékony a bélés). Némelyik skót barát meg elintézi egy sima esküvői távirattal. Carmela, a nővérem csupa táviratot kapott az esküvőjére. 
   Este tizenegy tájban jön az első nászéjszaka, ami egy kivételes éjszaka, mert alvás helyett a házastársakat egymásra uszítják, és mikor reggel a többiek kelnek, ők még csak akkor fekszenek lefelé.
   Ezeket a dolgokat két okból tudom:
   1. mert a nővérem férjes és velünk lakik (mindjárt ahogy lemegyünk a lépcsőn)
   2. mert ezeket a dolgokat mindennap mutatják a tévében."


    Az Olvasó immáron a harmadik könyvet tarthatja a kezében, amit az olasz tanító, Marcello D' Orta ollózott össze most éppen a nápolyi kisiskolások dolgozataiból, melyek középpontjában ezúttal a szerelem és a szexualitás áll, no meg persze most is szóba kerül a vallás. A gyerkőcök most is kendőzetlenül őszintén megosztják velünk ismereteiket, amiket - ahogy az idézetből is kiderül -, a tévéből, a mindennapokból és főleg egymástól szereztek.

Forrás
    Az Olvasó immáron a harmadik könyvet tarthatja a kezében, amit az olasz tanító, Marcello D' Orta ollózott össze most éppen a nápolyi kisiskolások dolgozataiból, melyek középpontjában ezúttal a szerelem és a szexualitás áll, no meg persze most is szóba kerül a vallás. A gyerkőcök most is kendőzetlenül őszintén megosztják velünk ismereteiket, amiket - ahogy az idézetből is kiderül -, a tévéből, a mindennapokból és főleg egymástól szereztek.

   A gyerekek olyan témákról fejtik ki a véleményüket, mint a szex, a két nem közti különbségek, az AIDS, de szóba kerül a ius primae noctis fogalma, egy-egy mitológiai, ill. bibliai történet, a házasság és a válás is többek között.

   A humoros irományok és a sok-sok nevetés mellett most is megmutatkozik a gyerekek őszintesége, és ezeken a mondatokon nem árt, ha elgondolkodunk. Mert egy gyerek is nyitott szemmel jár ám a világban, neki is mindenhez van valami hozzáfűznivalója, véleménye, nem egyszer élesebb a szeme, mint sok-sok felnőtté.
De ezek helyett inkább néhány humorosat emelnék ki:
"Értelmezd Szent Pál mondását: "Az asszony engedelmeskedjék férjének, mert a férfi feje az asszonynak"
Ha férjhez megyek és a férjem dirigálni akar, fejbevágom a tésztaszűrővel, aztán majd meglátjuk, ki az úr a házban!"
"Az én apám munkanélküli, kérdem én, mitől értene a szexualitáshoz?"
  Azt hiszem, az idézetek mindent elmondanak, így aki egy könnyed, de szellemes és tanulságos olvasmányra vágyik, bátran válassza ezt a könyvet, biztosan nem fog csalódni! :)
   Engem a szomszédok garantáltan hülyének nézhettek, amikor meghallották/látták, hogy a lépcsőn ülve vigyorgok/röhögök a könyvvel a kezemben.
   Az illusztrációk - amiket magyar gyerekek rajzaiból válogattak -, pedig csak még élvezetesebbé teszik az olvasást.

  A hétfői vershez az ötletet ez a könyv adta :).


Marcello D' Orta: Rómeó alulról jegyezte el Júliát
Szerelem és szexualitás: nápolyi gyerekek újabb dolgozatai Marcello D'Orta tanító gondozásában
Eredeti cím:  Romeo e Giulietta si fidanzarono dal basso L'amore e il sesso: nouvi temi dei bambini napoletani a cura di Marcello D'Orta
Fordította: Magyarósi Gizella
146 oldal
Európa Kiadó, 2011
2500 Ft

Igen, szándékosan választottam ezt a címet a bejegyzésnek, mert az múlt időszakban megint elszaporodtak a pornós keresések a blogra. Legalább legyen egy kicsit igazuk :).

2012. augusztus 27., hétfő

Vers hétfőn

Giacomo Leopardi: Silviához
Fordította: Babits Mihály


Silvia, tudsz-e földi
korodra, mikor kacagó s tünékeny
szemed szépségben égett,
emlékezni még, halandó idődre?
hogy álltál küszöbén az ifjuságnak
vidáman és tünődve?

Hogy zengtek a nyugalmas
szobák s a kerti útak
örökös énekedtől,
amint női munkádban elmerülve,
titkos mosolyban ülve
ködös jövődnek képeit himezted!
S lengtek a május illatai, s könnyü
napjaid lengve multak.

S én a hiú tanúlást
s megizzadt könyveim' elhagyva gyakran,
melyeknek ifjuságom
s ennenmagam jobb részét odaadtam,
az apai ház erkélyén figyeltem
hangod lejtését és kezednek árnyát
amely föl és le járt, járt
a fáradságos vásznakon serényen.
S fölnéztem az egekre
s le az arany utakra
s messze, tenger vizére, hegy csucsára:
és nincs emberi nyelv, hogy
érzésem elrebegje.

Óh Silviám! reménység
szólt mindenből és biztató igéret.
A sors, a földi élet
szépen tudott hazudni.
Ha rágondolok, most is nagy keservet
érzek mint szörnyü terhet
szivemben végigzugni
és megsiratom hogy e földön éltem.
Óh Természet! miért nem,
miért is nem adod meg
soha amit igérsz s magzatjaidnak
hitét miért csalod meg?

A tél a fűvet el se száritotta
s már egy nem-sejtett betegség legyőzött,
s elvesztél, gyönge lányka. Még ki sem nyilt
friss éveid virága.
Még nem hatott szivedre
ha sötét hajad dicsérték vagy édes
durcás szemed. Társnőid nem susogták
füledbe, mint egymás fülébe szokták,
szerelmük' ünnepeste.

 S korán ahogy te haltál,
halt el reményem is. A sors az én bus
életemnek sem adta
a teljes ifjuságot.
Óh jaj, be messze tüntél,
elszállott éveimnek drága társa,
én siratott reményem!
Ez hát az a világ? ez
a szerelem, az öröm, és a munka,
amelyről annyit beszéltél te nékem?
Ez a sors vár bus emberi fajunkra?
Megjelent a Valóság
s te elszédültél és egy messze sírra,
egy messze sírra s a hideg halálra
mutattál ujjaiddal.

William-Adolphe Bouguereau: Fiatal lány feje (1898)


Vers: innen
Kép: innen.

A verset Marcello D' Orta: Rómeó alulról jegyezte el Júliát c. könyve kapcsán választottam.

2012. augusztus 20., hétfő

Ha kinyílik Pandora szelencéje...


"Hogy csillapítsam kissé a haragját, mielőtt New Yorkban hajóra szálltam volna, küldtem neki egy doboznyit kedvenc kubai szivarjából, s mellékeltem egy üzenetet is, amelyben merészen azzal kérkedtem, hogy nemcsak hogy hamarosan visszatérek, de olyan sztorival a tarsolyomban, ami ütni fogja az őrültekházában készített riportomat is.
  (...) Újra átkeltem az óceánon, hogy tovább vadásszak egy őrültre, aki készségesen kést ragad és orjára mészárolja a nőket. Csakhogy ezúttal még a rendőrségtől és a csatornákból támadó, láthatatlan gyilkostól is óvakodnom kellett."


  A regény először engem is a borítójával, majd a fülszövegével fogott meg. Elvégre mi sem lehet izgalmasabb egy 19. századi párizsi kirándulásnál, ahol Nellie Bly a kalauzunk olyan személyiségek oldalán, mint Jules Verne, Oscar Wilde vagy Louis Pasteur és közben még egy rejtélynek is a végére jár?


Nellie Bly
     Nellie Bly a világ első oknyomozó riporternője volt (ahogyan ezt sokan megírták már róla) és Elizabeth Cochran néven született az Egyesült Államokban. A fiatal lány felfigyelt a nők helyzetére és a saját eszközeit használva, felvette a kesztyűt az őket elnyomó férfiakkal.
Nem sokkal később a fejébe vette, hogy Joseph Pulitzer mellett szeretne dolgozni, és ezt a tervét is véghez vitte. Sőt, hogy egy talányt megoldjon, még az őrültekházába is bevitette magát. Itt találkozott először a titokzatos dr. Blummal, akit a későbbiekben is igyekszik kézre keríteni.

    A betegek között prostituáltak is akadtak, akik titokzatos módon eltűntek, amihez dr. Blumnak is köze lehet. Nellie itt veszíti el egyik betegtársát, akinek halála után megfogadja, a végére jár az esetnek. Így később Londonba, majd 1889-ben Párizsba utazik, ahol szintén utcalányokat gyilkolnak. A nyomozás kedvéért Nellie is közülük valónak álcázza magát, amivel azonban felhívja magára a rendőrség figyelmét is.


    Majd tudomására jut, hogy a mészárlások mellett egy láthatatlan, a csatornából támadó veszély ellen is fel kell lépnie, ezért szövetségesekre van szüksége. Így jut el az ekkor már népszerű íróhoz, Jules Verne-hez, majd Oscar Wilde-hoz és a zseniális tudóshoz, Pasteur-höz, hogy együtt járjanak a dolgok végére.

      Párizs ekkoriban a Világkiállítás lázában ég, ami az egyetlen bevételi forrást jelenti a számára, így egy halálos járvány anyagilag is hatalmas kárt jelenthet a város számára, ami még mindig a francia-porosz háború következményeit nyögi. Nem beszélve a városban élő anarchistákról, akik állandó lázításaikkal forrósítják a kedélyeket, ill. a Montemarte-on tanyázó bohémekről, akik Párizs kitaszítottjainak számítanak.


     Nellie természetesen nyakába veszi a várost, hogy pontot tegyen az ügy végére.

   Carol McCleary egy zseniális történetet körített Nellie, társai és a 19. századvégi Párizs köré.
Bevallom,  volt egy pont, amikor úgy éreztem, az írónő lelőtte a poént, ellenben jóval később egy akkora csavarral állt elő, amivel sikerült nagyon meglepnie.

    A szereplők közül Nellie és Oscar Wilde voltak a kedvenceim, akik bármilyen helyzetben elő tudtak húzni valamit, akár humoros megjegyzést is a tarsolyukból. Az pedig már csak hab a tortán, hogy Toulouse-Lautrec és az egyik festménye (amire még nem sikerült ráakadnom az interneten) is kulcsszerepet kap a nyomozás során.

    Bátran ajánlom mindenkinek, aki szereti az igényes és tartalmas szórakoztató irodalmat egy kis időutazással, tudománnyal, humorral és bűnténnyel megfűszerezve, mert mindezt megkapjuk, ha elolvassuk.

  A történet folytatása jövőre lát napvilágot a kiadónál A gyilkosság illúziója címmel. Az eddigiek után biztosan állíthatom, Nellie Bly nem hagyja unatkozni az Olvasókat.


Nellie Bly honlapja (angol nyelvű)


Carol McCleary: A gyilkosság alkímiája
Eredeti cím: The Alchemy of Murder
Fordította: Boda András
352 oldal
K. u. K. Kiadó, 2012
3300 Ft

Vers hétfőn

Talán illett volna az alkalomhoz illő verset választani, de helyette inkább Juhász Gyula egyik költeményét hoztam erre a hétre:


Juhász Gyula: Megyünk a völgybe...

Lassan megyünk a völgybe lefele,
Hull ránk a nyári áldás levele,
Ma nyári zöld, holnap őszi arany,
A csúcsokon már tél barnája van.
Lassan megyünk a völgybe lefele.
Ó csak menjünk a völgybe lefele,

Jöjjön - hisz ő jön - álmaink tele.
Ott lenn virágtalan bár a határ,
De mégis, házak hű ablaka vár,
Ó menjünk csak a völgybe lefele.
S amíg megyünk a völgybe lefele,

Ne fájjon az, hogy eltűnünk bele
S a magas csúcsok ormain talán
Más vándorokat ragyog be a láng,
Amíg megyünk a völgybe lefele.




Vers: innen.

2012. augusztus 15., szerda

Mustra (2012. augusztus)

Igen, már megint, de talán sokakat megnyugtat a gondolat, hogy a 13 kiszemelt közül csak két könyv nem az átöltöztetett Diákkönyvtár sorozatból való, így talán közülük már sokan ott csücsülnek a polcon, ahogy nálam is. És arra várnak, hogy végre elolvassam őket, mert nem egy restanciám akad köztük.
Most az egyszer nem jelzem, megjelent-e már a könyv, vagy mikorra várható, ugyanis az Európa is előszeretettel tologatja a megjelenéseket. Tessék szétnézni a boltokban/webáruházakban! ;)
Mindegyik könyvet az Európa adja ki, így a kiadót sem  tüntetem fel.


Rögtön egy restanciával indítok, az 1984-gyel. Tavaly felkerült a 12-es listámra, csak a polcról nem került még le.

George Orwell: 1984
Fordította: Szíjgyártó László
344 oldal
1100 Ft


Ellenben az Állatfarmot tavaly olvastam és csak ajánlani tudom :).
Szerintem ez az új borító iszonyatosan ronda lett.

George Orwell: Állatfarm
Fordította: Szíjgyártó László
200 oldal
990 Ft


Az Odüsszeia egy kicsit mumusom volt annak idején, de utólag visszagondolva, mondhatjuk, hogy szerettem.

Homérosz: Odüsszeia
Fordította: Devecseri Gábor
384 oldal
1300 Ft


A Legyek Ura is nagy elmaradásom, egyszer már elkezdtem, de rossz volt az időzítés. Egyébként Goldingtól már várom A vétkes visszanéz-t, amit korábban már beválogattam és remélem, még idén kiszállítja a Libri. 


William Golding: A Legyek Ura
Fordította: Déry Tibor
248 oldal
1200 Ft


Érdekes, hogy a Mester és Margarita nem volt kötelező, de később elolvastam és engem meggyőzött.

Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Fordította: Szőllősy Klára
576 oldal
1300 Ft


Nem tudom, miért, de Goethe még nem lopta be magát a szívembe. A Werther nem volt kötelező, később passzióból olvastam és tényleg tele volt szenvedéssel.
A Faustból meg ott lett elegem, hogy a magyartanárom olyanokat kérdezett, hogy mit mond Mephisto a 25. oldal közepén Faustnak?
Az új kiadásnak meg olyan ijesztő a szobor  a borítóján, hogy elmegy a nebuló kedve az olvasástól :S.

Johann Wolfgang Goethe: Az ifjú Werther szenvedései
Fordította: Bor Ambrus
132 oldal
900 Ft


Johann Wolfgang Goethe: Faust
Fordította: Jékely Zoltán, Kánoky László
536 oldal
1300 Ft


Tavaly a könyvcölibátust szegtem meg a következő könyvvel, amit sikerült akkor 800 pénzért beszerezni A Világirodalom Remekei sorozatból. Naná, hogy az Európának most eszébe jutott Dumas ezen regénye, amit kicsit átkeresztelnek most.


Alexandre Dumas: Joseph Balsamo - Egy orvos feljegyzései I-II.
Fordította:Antal László
1524 oldal
5900 Ft

A kötelezők világából egy kicsit kiszakadva egy kortárs olasz regényt is beválogattam (még szép), amire ráaggatták a romantikus címkét, de ez a részlet nem egészen arról árulkodik. Vagy már megint csak én vagyok antinő. 

Fabio Volo: Ráadásnap
Fordította: Barna Mária
336 oldal
3200 Ft

Végül a sort Shakespeare-rel és 3 magyarral zárom.

Ismét napvilágot lát az Öt dráma, ami - szerintem - beszerezhetetlen volt, és tavaly nagy volt az öröm, amikor potom pénzért rábukkantam a regikonyvek-hu-n. Naná, hogy a Vízkereszt miatt kerestem már évek óta.

William Shakespeare: Öt dráma
 - Romeó és Júlia (Kosztolányi Dezső fordítása)
- Julius Caesar (Vörösmarty Mihály fordítása)
- Hamlet, dán királyfi (Arany János fordítása)
- Szentivánéji álom (Arany János fordítása)
- Vízkereszt vagy amit akartok (Radnóti Miklós és Rónay György fordítása)
520 oldal
1300 Ft


Annak idején kötelező volt a Beszterce ostroma, és tervben is van az újraolvasása.

Mikszáth Kálmán: A jó palócok - A tót atyafiak - Beszterce ostroma
432 oldal
1100 Ft


Másik nagy hiányosságom a Csongor és Tünde, amit általánosban kaptam jutalomkönyvként, de azóta se vitt rá a lélek, hogy a kezembe vegyem :$.

Vörösmarty Mihály: Versek - Csongor és Tünde
284 oldal
1100 Ft


Az arany embert elkezdtem annak idején, de az első 50 oldal után bevallottan elálmosodtam. Később mondta a Jókai-rajongó osztálytársam, hogy onnan indul be a cselekmény, de mivel erről a regényről is megoszlanak a vélemények. még mindig várólistás :$.

Jókai Mór: Az arany ember
614 oldal

1200 Ft

2012. augusztus 13., hétfő

Vers hétfőn

Thomas Gray: Egy elkényeztetett cicáról,
 mely az aranyhalas medencébe fúlt
Ford.: Szabó Lőrinc


Egy kékvirágos kínai
márványmedence isteni
párkányán élveteg
ült a merengő Szelima,
az elbizakodott cica
és nézte a vizet.

Farka jókedvet hirdetett;
nézte hó-állát, szép kerek
arcát; sötét pamacs
volt a füle, a szeme zöld,
bundája tarka, s elbüvölt
dorombolása: taps.

S ahogy ott bámulta magát,
két angyal szállt a vizen át,
a tó tündérei:
s a víz bibor fegyverzetük
körül elkezdett mindenütt
aranyban izzani.

A Nimfában kigyúlt a vágy:
százszor előre nyúlt a láb
s a száj s a karcsu nyak,
hogy a zsákmányt elfogja, el!…
Van nő, ki a fényt, s macska, mely
megveti a halat?

Önhitt lány! Csak a kép felé
hajlongott, a mélység fölé,
egész belevakúlt.
(Kajánul ült mellette a
Sors) – és megcsúszott a cica
s fejest a vízbe hullt.

Nyolcszor felbukva hívta még
a vizek minden istenét,
mert halni keserű.
Se Delfin, se Nereida,
se Tom nem jött, se Zsuzsi: a
kegyenc nem népszerű!

Szép hölgyek, jól vigyázzatok,
egy ballépés: a sorsotok;
igy hát – óvatosan!
Nem mind törvény és jog, amit
megkíván a szem és a szív;
s nem minden fény arany.

 


Források: vers
                kép

2012. augusztus 6., hétfő

Vers hétfőn

Kosztolányi Dezső:  Künn a sárgára pörkölt nyári kertben


Künn a sárgára pörkölt nyári kertben
a nap tűzzáporától összeverten
haldoklanak a sápadt rózsafák. 

Sóhajtva várjuk mind az éjszakát.

Az elsötétített szobába bent
jár a varrógép... Tikkadt, tompa csend.
Az ablakokban kókadó virág,
az üvegen szivárvány-karikák.


Ebédutáni részeg nyugalom:
csupán az óra kattog a falon,
s a piroscsíkos függönyökön által
beárad a nap tompitott tüze,
s egybeolvad a lágy félhomállyal.

De folyosónk oly hűvös és üde,
akár a mély, sötétlő pince lenn.
A ház emészt pihenve, nesztelen,
öreganyó a zöld zsöllyébe dűl,
könyvet, kötést hamar a sutba dob,
pillája csuklik és elszenderűl.

Dongók zümmögnek néki altatót.

Az asztalon ott a feketekávé.
Egypár kenyérhéj, pár borosüveg,
friss körték, dinnyék, hamvasbélüek,
s egy régi pápaszem. Öreganyáé.

Kutyánk nyelvelve a márványra dőlt.
Csönd.

A légyfogóink hangosan zenélnek.
Néhány ügyetlen légy mindjárt becseppen
s bután evickél a csípős ecetben.

A konyhában sugárzó rézedények,
szines papírcsipkék és álmos élet,
nagy serpenyők, fényes mozsártörők,
a jég között mázas tejesköcsög.

Két óra. Már nem mozdul semmisem.
Minden pihen.


Források:
Vers
Kép: weheartit.com

2012. augusztus 4., szombat

Mustra (2012. augusztus)


Mivel rajtam is elhatalmasodott a négyévenkénti olimpiai láz, így az olvasás mostanság kicsit háttérbe szorult, ezért maradnak az egyéb bejegyzések, mint a Vers hétfőn és a Mustra. Mert a kiadók folyamatosan támadják a pénztárcákat, malacperselyeket és bankkártyákat. Persze, a válogatás most is szubjektív és sok minden kimaradt, de ez a mostani, kicsit már az iskolakezdést is idézi.



A Kossuth Kiadó ismét merényletet követett el, ugyanis a Regényes életek kötetei mellé betette egy csomagba a Világhíres festők sorozatukból a megfelelő kötetet.
Naná, hogy ezt már nem fogom megvenni, de teljesen logikus, hogy most jutott eszükbe, nem pedig a Regényes életek indulásakor...

A csomagok 2800 Ft-ba fognak kerülni és ha minden igaz, augusztus 17-én jelennek meg. Egyelőre csak a Libri honlapján láttam őket.

Nem olvastam még semmit Georgette Heyertől, de ez az Alastair trilógia jónak ígérkezik. Tervben is van a beszerzése.
Az első két rész már megjelent, a harmadikat augusztus 31-re ígérik.

Georgette Heyer: Régi szép színek
Alastair trilógia 1.
Fordította: Bozai Ágota
430 oldal
Gabo Kiadó 
2490 Ft

Georgette Heyer: Az ördög kölyke
Alastair trilógia 2.
Fordította: Bozai Ágota
354 oldal
Gabo Kiadó
2490 Ft

Georgette Heyer: Háború és bálok
Alastair trilógia 3.
Fordította: Bozai Ágota
426 oldal
Gabo Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: augusztus 31.


Mindig is szerettem a történelmet, így nagyon fenem a fogam a következő kiszemeltre persze, csakis az Európás könyvmaraton idején vessem meg:

Kivételesen a fülszöveg:
A világhírű középkorkutató, Jacques Le Goff könyve a szélesebb közönség számára is érthető és élvezetes módon mutatja be a középkori képzeletvilág néhány jellegzetes elemét.
A rövid, lényegre törő fejezetekből megtudhatjuk, hogyan vált legendás hőssé Artúr király, Nagy Károly, Roland vagy a Cid, miként nyert jelképes értelmet egy-egy olyan jellegzetes középkori épület, mint a katedrális, a vár vagy a kolostor, és milyen politikai, ideológiai megfontolások érhetők tetten a legendák születésében, átértelmezésében. A csodás hősöket felsorakoztató fejezetcímek jelzik, hogy a tudós szerző a feledés homályába vesző alakok – Melusina, Merlin, Robin Hood, Trisztán és Izolda – történelmi gyökereinek feltárásával nem holt anyagot kíván új életre kelteni.
Elsősorban azok a témák foglalkoztatják, amelyek – hol a háttérben megbújva, hol kordivatot teremtve – századokon át fogva tartották az európai ember képzeletét. A remekművek sorát ihlető lovagok, zsonglőrök, trubadúrok új fénykorukat élték a romantika időszakában, de a középkori hősök és csodák a kollektív emlékezet részeként ma is megmozgatják a művészek fantáziáját: bizonyság erre az is, hogy a képek, szobrok, zeneművek mellett a mozivásznon és a képregényekben is megjelentek.

Jacques Le Goff: Középkori hősök és csodák
Fordította: Lőrinszky Ildikó
324 oldal
Európa Kiadó
3200 Ft
Várható megjelenés: augusztus 6.


A Napóleon élete iránt érdeklődők örülhetnek André Castelot Mária Lujzájának, ami ismét napvilágot látott.

André Castelot: Mária Lujza
Fordította: Szántó Judit
352 oldal
Európa Kiadó
3200 Ft
Már megjelent


Margaret Atwoodot mindenki dicséri, rám is vár A szolgálólány meséje, de az Európa kiadja végre a Gauvat és Gazellát.

Margaret Atwood: Guvat és Gazella
Fordította: Varga Zsuzsanna
256 oldal
Európa Kiadó
2900 Ft
Várható megjelenés: augusztus 8.


Az Európa egy éve öltöztette át a Diákkönyvtár sorozatát, ami külsőleg valóban szebb lett, de belül ugyanolyan wc papírra van nyomva, mint a fehér borítós kiadásnál. De nem is ez a lényeg, elvégre én is sokszor a wc papíros kiadást választom, mert jóval olcsóbb. Örülök, hogy az Anna Karenina ismét megjelenik, lehet, hogy a tavalyi Anna Karenina-olvasás hatásának köszönhetően? :P

Jókai Mór: A kőszívű ember fiai
640 oldal
Európa Kiadó
1200 Ft
Már kapható

Lev Tolsztoj: Anna Karenina I-II.
Fordította: Németh László
1064 oldal
Európa Kiadó
1800 Ft
Várható megjelenés: augusztus 6.

Még mindig Tolsztoj:

Lev Tolsztoj: Ivan Iljics halála
Elbeszélések
A kötet az alábbi elbeszéléseket tartalmazza:
-Szevasztopol december havában. (Tábor Béla fordítása)
-Szevasztopol májusban. (Tábor Béla fordítása)
-Szevasztopol 1855 augusztusában. (Tábor Béla fordítása)
-Ivan Iljics halála. (Szőllősy Klára fordítása)
-Kreutzer-szonáta. (Németh László fordítása)
-Utószó a "Kreutzer-szonátá"-hoz. (Gellért György fordítása)
384 oldal
Európa Kiadó
1100 Ft
Várható megjelenés: augusztus 6.

Homérosz: Iliász
Fordította: Devecseri Gábor
480oldal
Európa Kiadó
1300 Ft
Várható megjelenés: augusztus 6.

Stendhal: Vörös és fekete
Fordította: Illés Endre
576 oldal
Európa Kiadó
1400 Ft
Várható megjelenés: augusztus 6.

2012. augusztus 2., csütörtök

11+11


 Szilvamagtól kaptam egy díjat- köszönöm szépen :) -, ami valójában becsapós, mert 11 kérdés is társul hozzá, és ugyanennyi dolgot kell elárulnom magamról.
11 embernek kellene továbbadnom és visszaadni nem lehet.
Ahogy a többieket elnéztem, már szinte mindenki megkapta, de aki nem, és ég a vágytól, jelezze! :)

Szilvamag ezekre volt kíváncsi:

1. Kedvenc sorozatod? (film)
Kés/Alatt, Jóbarátok és régebben néztem a Rómát is.

2. Kedvenc műsorod a rádióban?
Reggelente  a Morning Showt szoktam hallgatni, máskor nagyon ritkán kapcsolom be a rádiót, ill. interneten a Radio Italiara keresek rá.

3. Mennyit költesz havonta könyvekre?
Változó, pénztárca és az akciók függvénye, ill. ha egy beszerezhetetlen példányt látok meg, és megengedhetem magamnak, akkor lecsapok rá.

4. Mi volt a legutóbbi film, amit a moziban láttál?
2008 tavaszán a Míg a jackpot el nem választ. 

5. Mi a reakciód arra, ha valaki az általad egekig magasztalt könyvről negatív kritikát ír?
Sajnálom, ha neki nem tetszett az adott könyv.

6. Szoknya vagy nadrág?
Amint az idő megengedi, szedem elő a szoknyáimat a szekrényből.

7. Mi volt eddigi életed legkellemetlenebb szituációja, amit nem szégyellsz másokkal is megosztani?
Mivel elég sokan látták, így egyértelműen az, amikor sok évvel ezelőtt, egy péntek délután fél 3 tájékában akkorát vágódtam a távolsági buszmegállóban, mint egy ólajtó. Nem, nem voltam ittas állapotban, csak ahogy leléptem a járdára a kb.: 10 centivel magasabb részről, kificamodott a  térdem.

8. Mi szerint választasz olvasmányt, ki és mi az aki befolyásolni szokott ebben?
Amikor egy-egy blogban jót olvasok valamelyik könyvről, elkezd enni a fene, hogy  úgy olvasnám, de csak ritkán vágok is bele. Egyébként hangulatfüggő. Van, hogy egyszerűen beugrik egy cím vagy egy szerző, hogy most ezt a könyvet kell olvasnom, vagy ettől a szerzőtől akarok olvasni és már indulok is a polc/szekrény felé.

9. Melyik volt az a könyv, ami annyira rossz volt, hogy azóta sem tudtad elfelejteni?
Egyértelműen a tavalyi vezeklő könyv: Danielle Steel: Míg a halál el nem választ és a luxusprostis könyv.

10. Milyen szerepet tölt be az életedben a blogod?
Nagyon fontos, de ha egy könyvről nem jut sikerül egy épkézláb bejegyzést írni, akkor sem dől össze a világ. Egyébként nagyon szeretem, mert nem egy új és fontos ismeretséget köszönhetek neki. És itt senki sem csodálkozik a könyvmániámon.

11. Ha szereplője lehetnél egy regénynek (lehet mellékszerep is, ami akár később főszereppé is válhat), melyik lenne az?
Jane Austen regényei közül választanék :), de nagy kedvencem még Robert Merle-től A bálvány és Coderlos de Laclos-tól a Veszedelmes viszonyok ;). A magyarok közül pedig Mikszáthtól A Noszty fiú esete Tóth Marival.


Végül a 11 dolog, ami újdonság lehet:

1. Kevés olyan sportesemény van, amit nem követek nyomon. Ilyenkor a blog és az olvasás is háttérbe szorul, mint most az olimpia ideje alatt.

2. Néhány hete azt mondta valaki, hogy nem nézek ki 18-nál többnek, pedig már jó pár éve nagykorú vagyok. Régebben rendszeresen elkérték szeszes italvásárláskor a személyimet is a biztonság kedvéért.

3. Amikor nincs olimpia, foci EB és nem olvasok, olyankor bébicsőszködni szoktam :).

4. Ha lehetne, valószínűleg művészettörténész lennék.

5.  A könyveim egy részét genothermmel takartam le, hogy védjem a portól, és ne kelljen annyiszor leporolni őket.

6. Most nagy az öröm, mert az elmúlt hetekben sok beszerezhetetlen könyvre bukkantam. Már csak el kéne őket olvasni.

7. A bejegyzések írása közben a hangulatomtól függően főleg Norah Jones-t, Depeche Mode-ot vagy Laura Pausini-t szoktam hallgatni.

8. Akcióvadász vagyok: minden hétfő reggel megnézem az Alexandra aktuális könyvmaratonját. Sokszor már korán reggel bűnbe esek.

9. OlvasóMókusnak köszönhetően fülbevaló-mániás lettem.

10. Szeretnék megtanulni franciául. Egy félévig korábban már tanultam és nem ment rosszul.

11. Utazás közben zenét hallgatva szoktam olvasni, így igyekszem elkerülni a kedves útitársakkal való beszélgetést. Természetesen vannak emberek, akikkel kivételt szoktam tenni.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...