Ugrás a fő tartalomra

Mustra (2011. augusztus - szeptember)

Szándékosan nem használom az őszi jelzőt, mert nemcsak a szeptemberi megjelenések közt csemegézek, hanem akad egy-két napjainkban megjelenő kötet is a kiszemeltek közt. A válogatás most is szubjektív, és előre szólok, a fülszövegek cselekményleírást tartalmazhatnak!
Előre is elnézést kérek, de néhány könyv leírása csíkosra sikerült, amit nem értem, mi okozhatott :S.



Nézzük, mire számíthatunk még ebben a hónapban! ;)

Ha minden igaz, holnap jelenik meg a már jó ideje nem kapható Ne bántsátok a fekete rigót! c. regény.
Érdekesség: ez a könyv Victoria Beckham kedvence, és a kislánya az írónő után kapta a keresztnevét.


Az alabamai Maycomb városában utolsó gondtalan nyarát tölti egy testvérpár, Jem és négy évvel fiatalabb húga, Scout. Az őket anya nélkül nevelő Finch ügyvéd megpróbál tökéletes apaként viselkedni, ám neki sem könnyű. Izzik körülötte a levegő: egy színes bőrű férfit véd a bíróságon. Ráadásul váratlan események, misztikus jelenések, nyugtalanító hírek zavarják meg a család nyugalmát. A gyerekek élete is gyökeresen megváltozik: a felnőtté válás varázslatos és fájdalmas útja immár elkerülhetetlen számukra... 


Harper Lee: Ne bántsátok a fekete rigót!
Fordította: Máthé Elek
412 oldal
Geopen Könyvkiadó
3490 Ft



Ismét megjelenik Bulgakov klasszikusa:


Közel tizenkét éven át dolgozott Bulgakov "A Mester és Margarita" című regényen: 1928-tól 1940 februárjáig. Az egyre keményedő sztálini kultúrpolitika közegében a regény készültét is olyannyira titokban tartotta, hogy legszűkebb baráti körén kívül senki sem tudott róla - kivéve a körülötte rajzó ügynököket, besúgókat. 1930-ban, miután a "Képmutatók cselszövése" című darabját betiltották, megsemmisíti a kézirat egy részét: "Én magam dobtam a kályhába az ördögről szóló regényemet" - írja a szovjet kormányhoz címzett levelében. 1933-ban, miután barátja, Nyikolaj Erdman drámaíró letartóztatásának hírét veszi, újra elégeti a regény egy részét. Alig egy éven belül emlékezetből újraírja - bizonyságául a regény alapján szállóigévé vált szavaknak: "Kézirat sosem ég el!"

Bulgakov legalább ötször kezdte teljesen újra a mű írását, s a kutatók legalább öt önálló változatot tartanak számon. "Add Uram, hogy befejezhessem a regényt!" - írja Bulgakov a fohászt a ki tudja hányadik kézirat margójára, az általa "napnyugta-regénynek" nevezett nagy mű azonban befejezetlen maradt. 1938-ban a kézirat tetejére fölírja ugyan a végleges címet: "A Mester és Margarita" és elkészül az "Epilógus" is, a végső szerkesztést azonban nem tudja elvégezni. A kézirat nem ég el, mert nem létezik - parafrazálhatnánk a híres szállóigét. Keserű tény: A "Mester és Margaritá"-nak nincs végleges kézirata. Ami van: a regény 1938-ban elkészült gépirata, meg többfüzetnyi javítás és betoldás, melyeket már nagy betegen, látását elveszítve diktált feleségének élete utolsó hónapjaiban.

Külön regény a mű kiadásának története is. Felesége, Jelena Szergejevna Bulgakova az író végakaratának megfelelően, számos alkalommal megkísérelte a regény kiadatását, de erre csak közel három évtizeddel később, 1966-67 fordulóján került sor. A Moszkva című folyóirat közölte - durván megkurtítva. Szőllősy Klára, a regény kiváló magyar fordítója azonban nemcsak a megcsonkított szöveget fordította le, hanem a kihagyott részeket is: Bulgakov özvegye ugyanis minden egyes töredéket kalandos úton - a fehérneműjébe rejtve - átcsempészett Budapestre. Így állt elő az a különös helyzet, hogy Magyarországon, magyarul előbb került az olvasók elő "A Mester és Margarita" cenzúrázatlan szövege, mint hivatalos szovjet kiadásban.

Azóta már két alkalommal próbálták orosz kutatók újra rekonstruálni a regény szövegét, legalábbis azt a variánst, amely feltételezhetően legközelebb esik az író szándékaihoz. A mostani magyar felújított kiadás az 1989-es, azóta világszerte elfogadott szövegen alapul.

Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Fordította: Szöllőssy Klára
576 oldal
Európa Kiadó
3200 Ft
Várható megjelenés: augusztus 23.
Naná, hogy kihívás is van hozzá! :P



Most pedig csemegézzünk a szeptemberi megjelenések közt! :)

Állatos könyvet még nem ajánlottam, úgyhogy itt az ideje ;).

A Ventus Libro Kiadó rögtön a cica- és kutyabarátokat örvendezteti meg:

A kutyák és a macskák titkos nyelvével foglalkozó gazdagon illusztrált kötetek megmutatják, hogy miként értelmezhetjük kedvenceink mondandóját, és azt is elmagyarázzák, hogy ők miként fordítják le maguknak a mi testbeszédünket. Segítségükkel könnyebben megérthetjük szeretett állataink viselkedését, valamint azt, hogy hogyan próbálnak kommunikálni és kapcsolatba kerülni velünk.
Heather Dunphy: A macskák titkos testbeszéde - Bundás kedvenceink testbeszéde
A kutyák titkos beszéde
192 oldal/kötet
         Ventus Libro Kiadó
          3590 Ft/kötet
          Várható megjelenés: szeptember 1.

















Dráma, dráma, dráma:
Ha jól tudom, ez a dráma eddig még nem jelent meg nagyon fáj rá a fogam.


A legnevesebb amerikai drámaíró - a legjobb magyar fordító: Arthur Miller "Üvegcserepek" című drámája Ungvári Tamás fordításában!
Miller pergő, izgalmas színpadi művet alkotott, mely olvasva is példátlan feszültséget sugároz. Sok gondolkodnivalót ad e kiválóan felépített, számos szimbolikus jelentésréteget hordozó dráma, Ungvári Tamás mesteri fordítása pedig híven adja vissza az eredeti mű szellemes szövegét.
1938. november - Kristályéjszaka. A Hitler által felbujtott arctalan tömeg zsidó üzleteket foszt ki, zsinagógákba tör be, öregembereket kényszerít arra, hogy fogkefével sikálják az "árja" járdákat. Berlinben és más német nagyvárosokban bokáig érnek a rombolás üvegcserepei. Ugyanekkor egy jómódú zsidó házaspár Brooklynban éli mindennapi életét; épp moziba készülnek, amikor a csinos, kedves asszony - gondos feleség és szerető anya - hirtelen összeesik, és képtelen lábra állni. Hiába a vizsgálatok sora, betegségének fizikai okát nem lelik az orvosok.
Arthur Miller darabjában e két esemény fonódik egymásba. A történelem majdhogynem láthatatlan, mégis mindent átható vezérvonalként van jelen a drámában; a szereplők életében ravasz dramaturgiával az Európában zajló borzalmak tükröződnek. Sylvia Gellburg paralízise tökéletesen szimbolizálja a bénultságot, a nácikkal szembeni tehetetlenséget és a zsidóság kiszolgáltatottságát - azt, ahogy az emberek képtelenek voltak szembeszegülni Hitler minden erkölcsöt lábbal tipró gépezetével.


Arthur Miller: Üvegcserepek
Fordította: Ungvári Tamás
112 oldal
Scolar Kiadó
1950 Ft
Várható megjelenés: szeptember 1.



Folytatódik a Francia história:

A XVI. és XVII. századi Franciaországot, a hugenották viharos, vérzivataros századát és az azt követő éppoly zaklatott időket felelevenítő, nagyszabású regényfolyam főhőse, a gáláns és szenvedélyes Pierre de Siorac lovag mindig ott van, ahol a korabeli történelmet alakítják, és ahol "libben a szoknya".


Ezúttal, a tizenegyedik kötetben La Rochelle ostrománál, ennél a nagyszabású történelemformáló eseménynél, Franciaország és Anglia erőpróbájánál, amely nemcsak a francia királyság sorsát befolyásolta, hanem valamennyi, a katolicizmus és a megreformált vallás között választani kényszerülő európai országét. La Rochelle hugenotta erődítmény volt, a vallási üldözöttek bevehetetlennek hitt és kikiáltott mentsvára, hiszen a tenger felé nyitott volt, így onnan az ostromlottak bármikor segítséget remélhettek. És reméltek is 1627-ben. Ám hiába: La Rochelle-t kerek egy évig tartó ostrom után végül bevették XIII. Lajos és Richelieu seregei. A La Rochelle-i , inkább kisebb-nagyobb csetepaték, mintsem véres, kegyetlen ütközetek jellemezte ostrom kimenetelét végül egy, a hadviselésben addig még nem alkalmazott újdonság döntötte el: a roppant kőgát, amely eltorlaszolta az öböl bejáratát, s így lehetetlenné tette, hogy az angolok élelmet juttassanak el az éhező városba és katonai segítséget nyújtsanak a védőknek. Ebben a nem mindennapi ostromban vesz részt a történet narrátor-főhőse, Orbieu grófja - illetve a regény végére hercege és Franciaország pairje -, akit ismét számos dicsőséges, ám veszedelmes küldetéssel bíznak meg a hatalmasok. Közben persze arra is jut ideje, hogy a szívének oly kedves gentil sesso körül forgolódjék, és láss csodát, most először a házasság, a családalapítás gondolata is felmerül a csapodár, ám lovagias széptevőben.


Merle a tőle megszokott mesterségbeli tudással rajzolja fel a sokszínű, árnyalt történelmi tablót, jellemzi hőseit, királyokat, hadvezéreket, főpapokat, nagyurakat s persze szépasszonyokat, festi a csatajeleneteket, az udvari intrikákat, szerelmi cselszövéseket.

Robert Merle: Veszedelem és dicsőség 
Francia história XI. kötet
Fordította: Kamocsay Ildikó
424 oldal
Európa Kiadó
3500 Ft
Várható megjelenés: szeptember 5.


Egy érdekesség még mindig a történem iránt érdeklődőknek:


Világrengető beszédek akkor hangoznak el, amikor más irányba kell fordítani egy közösség, az ország, kontinens vagy az egész emberiség sorsát. Amikor a kivételes személyiség felismeri, hogy közössége válaszúthoz érkezett, és azt is tudja - vagy legalábbis tudni véli - hogy melyik irányba kellene indulni.
E kötet számos olyan politikust és gondolkodót (vagy akár messiást) mutat be, akik kivételes történelmi pillanatban kivételesen nemesen vitték előre az emberi társadalom ügyét: nemzetet építettek, összefogásra buzdítottak, felkarolták a szenvedőket, segítették az alávetettek felemelkedését vagy lebontották a falakat emberek, társadalmak és országok között, de bemutatja az emberi gonoszság mélységét is olyan hírhedté vált politikusok ismert, illetve sokáig zárolva tartott beszédeinek közlésével, amely segít megérteni közelmúltunk eseményeit, és azt, hogy amikor a szónoki erény aljassággal párosul, az a fegyvereknél is pusztítóbb lehet.

A kötetben a világrengető beszédek hátteréül az adott korszakról rövid, közérthető, mégis alapos elemző esszét is olvashatunk, illetve a beszédet elmondó történelmi személyiségek (többnyire politikusok) életrajzát is megtaláljuk, hogy ne csak a beszédet, de elhangzásának körülményeit is megismerhessük.

Jézus Krisztus; Mohamed próféta; I. Erzsébet királynő; I. Károly angol király; Oliver Cromwell; George Washington; Thomas Jefferson; I. Napóleon; Abraham Lincoln; Susan Anthony; Emmeline Pankhurst; Patrick Pearse; Woodrow Wilson; Lenin; Clarence Darrow; Mahátma Gandhi; Franklin Delano Roosevelt; Adolf Hitler; Neville Chamberlain; Sztálin; Winston Churchill; Charles de Gaulle; Vjacseszlav Molotov; George S. Patton; Hirohito császár; Robert Oppenheimer; Dzsaváharlál Nehru; Douglas MacArthur; Nyikita Hruscsov; John F. Kennedy; Martin Luther King; Nelson Mandela; Malcolm X; Pierre Trudeau; Richard Nixon; Indira Gandhi; Hájim Herzog; Anvar Szadat; II. János Pál; Ronald Reagan; Mihail Gorbacsov; Václav Havel; Charles Spencer; Elie Wiesel; George W. Bush; Gerry Adams; Kevin Rudd; Barack Obama.

Világrengető beszédek, melyek megváltoztatták a világot
224 oldal
Geographia Kiadó
3999 Ft
Várható megjelenés: szeptember 25.


... még mindig történelem:


1647, Párizs. A Királyi Színház színpadán Itália leghíresebb kasztrált énekese sziporkázik, mikor egy robaj kíséretében a színpadra zuhan Torelli díszlettervező fortélyos kristálygépezete. Ki állhat a merénylet hátterében? Kinek áll érdekében az olasz opera feltörekvő, húszéves csillagára, a Királynő kedvencére terelni a gyanút? Mit keres egy zenebolond fiúcska Mazarin bíboros könyvtárosának hálójában? Mióta kötnek ki a kikapós velencei énekesnők jámbor szerzetesek ágyában, és miért vonzódnak annyira a kasztráltakhoz? Az intrika, cselszövés és képmutatás könnyed eleganciája és elbűvölő bája itatja át a Monaldi&Sorti házaspár legújabb történetet, amelynek csattanója ezúttal is meglepő történelmi tanulságot hordoz. A háttérben végig ott rejtőzik a misztérium, melyet az Imprimatur sorozat következő része leplez majd le.


Rita Monaldi - Francesco Sorti: Intrika
200 oldal
Nyitott Könyvműhely Kiadó
2990 Ft

A kötetnek semmi köze az Imprimatur-Secretum-Veritas sorozathoz, ami novemberben folytatódik a Mysteriummal.



Végül egy könyv, ami talán a cosmo lányokat is lázba, hozza, ill. ha mi, savanyú uborkák is elolvassuk, talán cosmo lányokká válhatunk :P.

...mert a lényeg a divatban is a részletekben rejlik!
A divat hagyományos részletei, mint a mandzsetta, a zseb, a szűkítő vonal, illetve a számtalan "titkos apróság" felbecsülhetetlen értékkel bírnak napjaink divattervezői számára: a ruházat szembeszökő, trenddiktáló alkotóelemei megkülönböztetik, kiemelik a tervezők ruhadarabjait a kifutón és az utcán egyaránt.
A "Divattitkok" alapos és összefoglaló kézikönyv - nagyszerű áttekintést nyújt a divat részleteinek világáról, és több ezer színes fényképen mutatja be a világ legkülönbözőbb pontjairól származó divattervezők bámulatos munkáit.
Vigyen új lendületet ruhaterveibe, vagy keressen inspirációt öltözködési stílusa felfrissítéséhez! Olyan ihletadó forrásgyűjteményt tart a kezében, amelynek helye van minden divattervező, stylist, a divat terén dolgozó szakember, sőt minden hétköznapi divatőrült könyvespolcán - ajánlható mindenkinek, aki a részletek megszállottja.
A könyv több mint 20 különböző országból származó divattervező munkáival ismeret meg, akiknek tervei és a részletek kidolgozása során tapasztalható gondossága jól példázza a még kiaknázható kulturális sokszínűséget. Így jó példákat láthatunk arra, hogy a kultúrák közti párbeszéd a divatipart és a hozzá kapcsolódó piacokat is támogathatja. Ismerje meg a divattitkokat és a fontos részletek birodalmát.
A kötet nyolc fejezete arra kíván ösztönözni, hogy friss szemmel nézzen a divat világára és a benne rejlő végtelen lehetőségekre.

Macarena San Martí: Divattitkok
1000 apró részlet a nyakkivágástól a derékvonalig, a zsebektől a pliszékig 
Fordította: Hajgató Sára
384 oldal
Scolar Kiadó
6990 Ft
Várható megjelenés: szeptember 20.

Megjegyzések

  1. A Mester és Margaritának olyan csúnya a borítója... :o(

    Az 1000 apró részlet nagyon kellene nekünk savanyú uborkáknak! :D

    VálaszTörlés
  2. Tényleg elég érdekesre sikerült :S

    A Divattitkokat szándékosan magunk miatt választottam, mert ránk férne :D :P.

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

A hozzászólás cenzúrázatlan, és egyet nem érteni bármikor lehet.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Népszerűek a héten

A téli tücsök meséi

Amikor újra esni kezdett a hó, megkerestem ezt a meseregényt, hogy a legmegfelelőbb körülmények között végre megismerkedjem a téli tücsök meséivel.

   A téli tücsök valójában nyári tücsök volt, de amikor a szigetre - ahol élt - megérkezett néhány ember, a tücsök belebújt a terepszínű hátizsák bal zsebébe és így került mostani lakhelyére, a szobába.
   A tücsök mindennap kimászik a hátizsák bal zsebéből - ami gyengülő zsályaillatot áraszt -, felugrik a székre, onnan az asztalra, majd az ablakpárkányra. Kint csak a havas táj látványa fogadja és ekkor bent felfedezi az asztalon álldogáló írógépet. Mindennap felugrik egy-egy billentyűjére, a befűzött papíron megjelenik egy betű, ami a tücsköt egy-egy, a szigeten történt eseményre emlékezteti. Ekkor leugrik az asztalról a székre, onnan a  földre, elsétál a zöld heverőre, felugrik rá, fel és alá kezd sétálgatni és közben emlékezik.

   A meseregényben tizenhat mesét olvashatunk, melyből tizenöt a tücsök egy-egy visszaemlékezése. Megisme…

Egy valóban csodálatos Júlia

A legutóbbi megjelenésekor már szemeztem Kertész Erzsébet Jósika Júliáról szóló regényével, de végül csak nemrég került be a gyűjteményembe.
A könyvről csupán annyit tudtam, hogy Podmaniczky Júliának állít emléket, aki nyolc évet várt, hogy feleségül mehessen Jósika Miklós íróhoz, majd az 1848-49-es forradalom és szabadságharc leverése után Brüsszelbe menekültek, ahol Júlia csipkeboltot nyitott.

De ez a regény jóval több ennél. Már az elején teljesen magával ragadott, olyan jó volt elmerülni benne.

A Podmaniczky család az édesapa, Károly halála után költözött aszódi birtokukra. Itt él özvegye és egyben második felesége, Elise asszony öt gyermekükkel (Júlia, Eliza, Frigyes, Ármin és Marie) és a személyzettel.

Édesanyjuk - egy szász miniszer lánya - nagyon szigorú a gyermekeivel, a legfontosabb számára, hogy a külvilág előtt  a tökéletes család látszatát és a lányok feddhetetlenségét mutassa. Júlia immáron évek óta a kor ünnepelt írójának, Jósika Miklósnak jegyese. Az író ugyanis nős, é…

" Radnaynak lenni feladat, kötelesség"

(...) De itt, itt minden más. Itt nem lehet olyan mélyre ásni, hogy ne forduljon ki a rögök közül egy rég porladó Radnay, de genere Gyana. Uramisten, még ezt is számon tartják! Hogy Árpáddal együtt lépték át a Kárpátokat! Mit mondhat ezek után? Mit, amikor ebben a történetben a Hunyadiak, Báthoryak, Bethlenek meg Bocskaiak mind régi ismerősökként szerepelnek, és olyan Radnayak tetteiről hallhat, akik Rákóczi vagy Kossuth mellett álltak, buktak és haltak? Kész csoda, hogy még mindig van eleven Radnay! Ennyi összeesküvés, véres összecsapás, rokongyilkosság, árulás, merénylet számolatlan hősi halál után. Száműzetés Rodostóban, börtön Bécsben, fogság Kufsteinben, bujdosás török földön... És mégis, mindig akadt olyan sarja a családnak, aki utódokat nemzett, valahogy felnevelte őket, és továbbadta a nevet, meg valami mást is: büszkeséget, elszántságot, erőt, vakmerőséget és tébolyt. És közben végig itt maradtak, ezen a földön. Vagy ha el is távoztak egy időre, mindig hazatértek, ha másként …

Vers hétfőn

Rainer Maria Rilke: Spanyol táncosnő Fordította: Kosztolányi Dezső
Akárcsak a most gyujtott kénesgyujtó
vonaglik és sziporkázik fehéren,
majd szétcikáz: - úgy kezdi lázra-bujtó
fényes táncát, közel nézők körében,
forrón, hamar, majd széles tánca ráng.

És azután már csupa-csupa láng.

Hajába kap egyszerre a falánk
fény és ruháját is a tűzbe dobja,
föllángol az égésnek csóvalobja
s belőle mint a kígyó megriadva,
csörögve szisszen két mezítlen karja.

S aztán: kevés is már a tűz neki,
markába fogja, szerteszét veti
uralkodón és nézi: ott a földön
toporzékol, dühöngve és üvöltőn
és nem akar elülni lenn a porba. -
De gőgösen a biztos győzelemtül
mosolygó arca a magasba lendül
és kis, kemény lábával eltiporja.



Mától Adventig főleg olyan költőktől hozok verseket, akik már régen kerültek sorra, illetve, akiket nem, vagy kevésbé ismertem, hogy együtt okosodjunk. Remélem, másnak is sikerül olyan gyöngyszemekre bukkannia köztük, mint nekem, míg összeválogattam őket.

Vers

A csokoládé sötét oldala

Mióta megláttam néhány hónapja, hogy előbb-utóbb jön a folytatás, tervben volt, a második rész újraolvasása. Elvégre nem árt, ha frissek lesznek az emlékeim. Ráadásul elég régen volt már, amikor három éve a nyári szünetben először került a kezembe.

    Ahogy elkezdtem az olvasást, újra magával ragadott. Azt hiszem, most jobban időzítettem, hiszen az első dátum a regényben október 31. csütörtök.

     Október 31-én ismerkedhetünk meg Zozie de l' Alba-val, aki emberek életét lopja el. Zozie ugyanis árgus szemekkel vizslatja már elhunyt emberek postaládáját, melyeknek egyszerűen elemeli a tartalmát és felbontja, amit bennük talál. Nem is gondolnánk, hogy egy-egy postaláda micsoda kincseket tartogat Zozie számára! Elég neki egy bankszámlakivonat vagy egy számla, és voilà, már meg is van az új neve, az új élet, amit megkaparinthat.
Éppen egyik korábbi személyiségének nyomait igyekszik eltüntetni, amikor útja a Montmartre-ra vezet, ahol megpillant egy kamaszlányt egy chocolaterie e…

Bízz magadban! - Önértékelés, önelfogadás, önbecsülés

Már a megjelenésekor kíváncsi lettem erre a könyvre, de talán jobb is, hogy csak a napokban sikerült elolvasni.

   A fülszövegben is rögtön arról olvashatunk, hányan szenvednek önbizalomhiányban, és bár sokan magabiztosnak tűnnek, valójában az csak a felszín, ami alatt egy rendkívül törékeny és sérülékeny önbecsülés rejtőzik. Az általam már két ismert szerző mellett három újjal is megismerkedtem, és elégedetten csuktam be a kötetet.
Figyelem, hosszú bejegyzés lesz! (Tegnap véletlenül tettem közzé, pedig még volt rajta mit csiszolni.)

Kádár Annamária fejezete nyitja a könyvet, aki a személyes tapasztalatai mellett, idézeteket is megoszt velünk. Megismertet a Johari-ablakkal, ami négy területre osztja a személyiségünket: a nyílt terület vagy az aréna, ahol mindazon képességünk, tulajdonosságunk található, mellyel tisztában vagyunk és a kifelé is megmutatjuk. A rejtett tartományban azon képességeink rejtőznek, melyeket ismerünk, de elrejtünk a környezetünk elöl. A Vak-Én mögött azon …

Joanne Harris: Egész évben karácsony - első benyomások

Sokakhoz hasonlóan én is megörültem, amikor egy hónapja megláttam ezt a kötetet az előrendelések között, és egy kisebb gondolkodási idő után a virtuális kosaramban landolt, majd csak várni kellett a megjelenésre és a kiszállításra. Volt is örömködés, amikor megérkezett vele a futár, aztán jött a feketeleves megvilágosodás:
ebbena kötetben véletlenül sem a Karácsony köti össze a novellákat, de nem ám! Úgyhogy Kedves Olvasó/Leendő Vásárló, ha úgy gondolta eddig, jó lesz karácsonyi alapozásnak, nagyot tévedett!
A könyv ugyanis az írónő A Cat, a Hat and a Piece of String (Egy macska, egy kalap és egy darab/kevés madzag) c. kötetének fordítása, melynek címében sehol sem szerepel a Karácsony szó. És az eredeti borító sem éppen karácsonyi hangulatot áraszt:

 Ulpius-ház, 2013                               Corbis, 2012      348 oldal                                          288 oldal
  Viszont az Ulpius sem hülye, ha már valaki nem harap az erotikus gyöngyszemekre, majd fog egy karácsonyi köt…

Szederbor

Annak idején azt írtam erről a regényről, hogy nem tetszett annyira, mint az addig olvasottak Joanne Harristől, de egyszer újraolvasom majd. Mivel az elmúlt hetekben  valaki mindig kereste a regényt, így elhatároztam, hogy beváltom az ígéretemet és újra elővettem a Szederbort.

    Jay Mackintosh évekkel ezelőtt gyerekkori élményeit felhasználva írta meg Földialma Joe c. regényét, mellyel egycsapásra híres lett. Rajongói azóta is várják az új könyvét, de ő álnéven sci-fikkel örvendezteti meg az olvasókat, ami bár anyagi jólétet jelent a számára, tudja, hogy nem ebben a műfajban érzi otthon magát.

   Öt éve él a barátnőjével, Kerry-vel egy londoni lakásban, aki egy esetleges új regény sikerének reményében eltűri minden szeszélyét. De egy márciusi napon, egy, a postával érkezett ingatlanhirdetés mindent megváltoztat: Jay megpillant egy franciaországi kis házat, éppen olyat, amilyenről a Földialma Joe-t ihlető egykori öreg bányász, Joe mesélt neki annak idején. Azonnal dönt: ez a ház…

Kafka és Dora

Mint a legtöbben, én is középiskolásként találkoztam először Kafka műveivel, egészen pontosan Az átváltozással, amit részletesen kielemeztünk, de a többi művei csak említés szintjén került szóba, az életrajzi hátteréből pedig nem is emlékszem szinte semmire. Mea culpa. Így nagyon örültem, amikor az újdonságok között rábukkantam Michael  Kumpfmüller regényére, amiből megismerhetjük Kafka életének utolsó évét.

     1923 júliusában az akkor már évek óta tuberkulózisban szenvedő és korábbi munkahelyétől, a biztosítótársaságtól nyugdíjazott 40 éves Kafka Müritzbe érkezik nővéréhez és annak gyerekeihez. Az író pihenni, de leginkább betegsége okán a tengeri levegő jótékony hatása miatt dönt az utazás mellett. A tengerparton megismerkedik egy táncosnői álmokat dédelgető fiatal lánnyal, Tilével, aki a közeli Berlini Zsidó Népotthon gyereküdülőjében gyerekfelügyelőként tölti a nyarat, és meghívja a következő estére Kafkát magukhoz. Az üdülőben szakácsként dolgozó Dora Diamant is felfigy…

Keserédes történetek

Decemberben már megírtam a véleményem, miután megérkezett a futár a novelláskötettel és néhányat elolvastam belőle. Bár az a vélemény csak az első benyomásokra korlátozódott, de azok mellett sem mehettem el szótlanul, elvégre a mai világban a többség kétszer is meggondolja, mire ad ki pénzt.

   Akkor félretettem a kötetet, ahogy annak idején a Bársony és keserű mandulát is, és a mai napig sem tudom megmondani, miért. Talán mert nem a megszokott Joanne Harrisszel találkoztam a lapokon, és furcsa volt, hogy az írónő egy másik arcát mutatja nem egy novellájában. A napokban viszont rájöttem, hogy hiányzanak Joanne Harris írásai, és teljesen mindegy, melyik oldala dominál az adott novellájában. Elő is vettem a kötetet és ott folytattam, ahol januárban abbahagytam.

     A novellákból nem a Csokoládéból jól ismert hangulat árad, hanem nem egyszer egy olykor gonosz, csipkelődő hang szövi a történet szálait. A címadó történet és annak folytatása - ahogyan már korábban is írtam - egyáltal…