2011. augusztus 18., csütörtök

, ,

Mustra (2011. augusztus - szeptember)

Szándékosan nem használom az őszi jelzőt, mert nemcsak a szeptemberi megjelenések közt csemegézek, hanem akad egy-két napjainkban megjelenő kötet is a kiszemeltek közt. A válogatás most is szubjektív, és előre szólok, a fülszövegek cselekményleírást tartalmazhatnak!
Előre is elnézést kérek, de néhány könyv leírása csíkosra sikerült, amit nem értem, mi okozhatott :S.



Nézzük, mire számíthatunk még ebben a hónapban! ;)

Ha minden igaz, holnap jelenik meg a már jó ideje nem kapható Ne bántsátok a fekete rigót! c. regény.
Érdekesség: ez a könyv Victoria Beckham kedvence, és a kislánya az írónő után kapta a keresztnevét.


Az alabamai Maycomb városában utolsó gondtalan nyarát tölti egy testvérpár, Jem és négy évvel fiatalabb húga, Scout. Az őket anya nélkül nevelő Finch ügyvéd megpróbál tökéletes apaként viselkedni, ám neki sem könnyű. Izzik körülötte a levegő: egy színes bőrű férfit véd a bíróságon. Ráadásul váratlan események, misztikus jelenések, nyugtalanító hírek zavarják meg a család nyugalmát. A gyerekek élete is gyökeresen megváltozik: a felnőtté válás varázslatos és fájdalmas útja immár elkerülhetetlen számukra... 


Harper Lee: Ne bántsátok a fekete rigót!
Fordította: Máthé Elek
412 oldal
Geopen Könyvkiadó
3490 Ft



Ismét megjelenik Bulgakov klasszikusa:


Közel tizenkét éven át dolgozott Bulgakov "A Mester és Margarita" című regényen: 1928-tól 1940 februárjáig. Az egyre keményedő sztálini kultúrpolitika közegében a regény készültét is olyannyira titokban tartotta, hogy legszűkebb baráti körén kívül senki sem tudott róla - kivéve a körülötte rajzó ügynököket, besúgókat. 1930-ban, miután a "Képmutatók cselszövése" című darabját betiltották, megsemmisíti a kézirat egy részét: "Én magam dobtam a kályhába az ördögről szóló regényemet" - írja a szovjet kormányhoz címzett levelében. 1933-ban, miután barátja, Nyikolaj Erdman drámaíró letartóztatásának hírét veszi, újra elégeti a regény egy részét. Alig egy éven belül emlékezetből újraírja - bizonyságául a regény alapján szállóigévé vált szavaknak: "Kézirat sosem ég el!"

Bulgakov legalább ötször kezdte teljesen újra a mű írását, s a kutatók legalább öt önálló változatot tartanak számon. "Add Uram, hogy befejezhessem a regényt!" - írja Bulgakov a fohászt a ki tudja hányadik kézirat margójára, az általa "napnyugta-regénynek" nevezett nagy mű azonban befejezetlen maradt. 1938-ban a kézirat tetejére fölírja ugyan a végleges címet: "A Mester és Margarita" és elkészül az "Epilógus" is, a végső szerkesztést azonban nem tudja elvégezni. A kézirat nem ég el, mert nem létezik - parafrazálhatnánk a híres szállóigét. Keserű tény: A "Mester és Margaritá"-nak nincs végleges kézirata. Ami van: a regény 1938-ban elkészült gépirata, meg többfüzetnyi javítás és betoldás, melyeket már nagy betegen, látását elveszítve diktált feleségének élete utolsó hónapjaiban.

Külön regény a mű kiadásának története is. Felesége, Jelena Szergejevna Bulgakova az író végakaratának megfelelően, számos alkalommal megkísérelte a regény kiadatását, de erre csak közel három évtizeddel később, 1966-67 fordulóján került sor. A Moszkva című folyóirat közölte - durván megkurtítva. Szőllősy Klára, a regény kiváló magyar fordítója azonban nemcsak a megcsonkított szöveget fordította le, hanem a kihagyott részeket is: Bulgakov özvegye ugyanis minden egyes töredéket kalandos úton - a fehérneműjébe rejtve - átcsempészett Budapestre. Így állt elő az a különös helyzet, hogy Magyarországon, magyarul előbb került az olvasók elő "A Mester és Margarita" cenzúrázatlan szövege, mint hivatalos szovjet kiadásban.

Azóta már két alkalommal próbálták orosz kutatók újra rekonstruálni a regény szövegét, legalábbis azt a variánst, amely feltételezhetően legközelebb esik az író szándékaihoz. A mostani magyar felújított kiadás az 1989-es, azóta világszerte elfogadott szövegen alapul.

Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Fordította: Szöllőssy Klára
576 oldal
Európa Kiadó
3200 Ft
Várható megjelenés: augusztus 23.
Naná, hogy kihívás is van hozzá! :P



Most pedig csemegézzünk a szeptemberi megjelenések közt! :)

Állatos könyvet még nem ajánlottam, úgyhogy itt az ideje ;).

A Ventus Libro Kiadó rögtön a cica- és kutyabarátokat örvendezteti meg:

A kutyák és a macskák titkos nyelvével foglalkozó gazdagon illusztrált kötetek megmutatják, hogy miként értelmezhetjük kedvenceink mondandóját, és azt is elmagyarázzák, hogy ők miként fordítják le maguknak a mi testbeszédünket. Segítségükkel könnyebben megérthetjük szeretett állataink viselkedését, valamint azt, hogy hogyan próbálnak kommunikálni és kapcsolatba kerülni velünk.
Heather Dunphy: A macskák titkos testbeszéde - Bundás kedvenceink testbeszéde
A kutyák titkos beszéde
192 oldal/kötet
         Ventus Libro Kiadó
          3590 Ft/kötet
          Várható megjelenés: szeptember 1.

















Dráma, dráma, dráma:
Ha jól tudom, ez a dráma eddig még nem jelent meg nagyon fáj rá a fogam.


A legnevesebb amerikai drámaíró - a legjobb magyar fordító: Arthur Miller "Üvegcserepek" című drámája Ungvári Tamás fordításában!
Miller pergő, izgalmas színpadi művet alkotott, mely olvasva is példátlan feszültséget sugároz. Sok gondolkodnivalót ad e kiválóan felépített, számos szimbolikus jelentésréteget hordozó dráma, Ungvári Tamás mesteri fordítása pedig híven adja vissza az eredeti mű szellemes szövegét.
1938. november - Kristályéjszaka. A Hitler által felbujtott arctalan tömeg zsidó üzleteket foszt ki, zsinagógákba tör be, öregembereket kényszerít arra, hogy fogkefével sikálják az "árja" járdákat. Berlinben és más német nagyvárosokban bokáig érnek a rombolás üvegcserepei. Ugyanekkor egy jómódú zsidó házaspár Brooklynban éli mindennapi életét; épp moziba készülnek, amikor a csinos, kedves asszony - gondos feleség és szerető anya - hirtelen összeesik, és képtelen lábra állni. Hiába a vizsgálatok sora, betegségének fizikai okát nem lelik az orvosok.
Arthur Miller darabjában e két esemény fonódik egymásba. A történelem majdhogynem láthatatlan, mégis mindent átható vezérvonalként van jelen a drámában; a szereplők életében ravasz dramaturgiával az Európában zajló borzalmak tükröződnek. Sylvia Gellburg paralízise tökéletesen szimbolizálja a bénultságot, a nácikkal szembeni tehetetlenséget és a zsidóság kiszolgáltatottságát - azt, ahogy az emberek képtelenek voltak szembeszegülni Hitler minden erkölcsöt lábbal tipró gépezetével.


Arthur Miller: Üvegcserepek
Fordította: Ungvári Tamás
112 oldal
Scolar Kiadó
1950 Ft
Várható megjelenés: szeptember 1.



Folytatódik a Francia história:

A XVI. és XVII. századi Franciaországot, a hugenották viharos, vérzivataros századát és az azt követő éppoly zaklatott időket felelevenítő, nagyszabású regényfolyam főhőse, a gáláns és szenvedélyes Pierre de Siorac lovag mindig ott van, ahol a korabeli történelmet alakítják, és ahol "libben a szoknya".


Ezúttal, a tizenegyedik kötetben La Rochelle ostrománál, ennél a nagyszabású történelemformáló eseménynél, Franciaország és Anglia erőpróbájánál, amely nemcsak a francia királyság sorsát befolyásolta, hanem valamennyi, a katolicizmus és a megreformált vallás között választani kényszerülő európai országét. La Rochelle hugenotta erődítmény volt, a vallási üldözöttek bevehetetlennek hitt és kikiáltott mentsvára, hiszen a tenger felé nyitott volt, így onnan az ostromlottak bármikor segítséget remélhettek. És reméltek is 1627-ben. Ám hiába: La Rochelle-t kerek egy évig tartó ostrom után végül bevették XIII. Lajos és Richelieu seregei. A La Rochelle-i , inkább kisebb-nagyobb csetepaték, mintsem véres, kegyetlen ütközetek jellemezte ostrom kimenetelét végül egy, a hadviselésben addig még nem alkalmazott újdonság döntötte el: a roppant kőgát, amely eltorlaszolta az öböl bejáratát, s így lehetetlenné tette, hogy az angolok élelmet juttassanak el az éhező városba és katonai segítséget nyújtsanak a védőknek. Ebben a nem mindennapi ostromban vesz részt a történet narrátor-főhőse, Orbieu grófja - illetve a regény végére hercege és Franciaország pairje -, akit ismét számos dicsőséges, ám veszedelmes küldetéssel bíznak meg a hatalmasok. Közben persze arra is jut ideje, hogy a szívének oly kedves gentil sesso körül forgolódjék, és láss csodát, most először a házasság, a családalapítás gondolata is felmerül a csapodár, ám lovagias széptevőben.


Merle a tőle megszokott mesterségbeli tudással rajzolja fel a sokszínű, árnyalt történelmi tablót, jellemzi hőseit, királyokat, hadvezéreket, főpapokat, nagyurakat s persze szépasszonyokat, festi a csatajeleneteket, az udvari intrikákat, szerelmi cselszövéseket.

Robert Merle: Veszedelem és dicsőség 
Francia história XI. kötet
Fordította: Kamocsay Ildikó
424 oldal
Európa Kiadó
3500 Ft
Várható megjelenés: szeptember 5.


Egy érdekesség még mindig a történem iránt érdeklődőknek:


Világrengető beszédek akkor hangoznak el, amikor más irányba kell fordítani egy közösség, az ország, kontinens vagy az egész emberiség sorsát. Amikor a kivételes személyiség felismeri, hogy közössége válaszúthoz érkezett, és azt is tudja - vagy legalábbis tudni véli - hogy melyik irányba kellene indulni.
E kötet számos olyan politikust és gondolkodót (vagy akár messiást) mutat be, akik kivételes történelmi pillanatban kivételesen nemesen vitték előre az emberi társadalom ügyét: nemzetet építettek, összefogásra buzdítottak, felkarolták a szenvedőket, segítették az alávetettek felemelkedését vagy lebontották a falakat emberek, társadalmak és országok között, de bemutatja az emberi gonoszság mélységét is olyan hírhedté vált politikusok ismert, illetve sokáig zárolva tartott beszédeinek közlésével, amely segít megérteni közelmúltunk eseményeit, és azt, hogy amikor a szónoki erény aljassággal párosul, az a fegyvereknél is pusztítóbb lehet.

A kötetben a világrengető beszédek hátteréül az adott korszakról rövid, közérthető, mégis alapos elemző esszét is olvashatunk, illetve a beszédet elmondó történelmi személyiségek (többnyire politikusok) életrajzát is megtaláljuk, hogy ne csak a beszédet, de elhangzásának körülményeit is megismerhessük.

Jézus Krisztus; Mohamed próféta; I. Erzsébet királynő; I. Károly angol király; Oliver Cromwell; George Washington; Thomas Jefferson; I. Napóleon; Abraham Lincoln; Susan Anthony; Emmeline Pankhurst; Patrick Pearse; Woodrow Wilson; Lenin; Clarence Darrow; Mahátma Gandhi; Franklin Delano Roosevelt; Adolf Hitler; Neville Chamberlain; Sztálin; Winston Churchill; Charles de Gaulle; Vjacseszlav Molotov; George S. Patton; Hirohito császár; Robert Oppenheimer; Dzsaváharlál Nehru; Douglas MacArthur; Nyikita Hruscsov; John F. Kennedy; Martin Luther King; Nelson Mandela; Malcolm X; Pierre Trudeau; Richard Nixon; Indira Gandhi; Hájim Herzog; Anvar Szadat; II. János Pál; Ronald Reagan; Mihail Gorbacsov; Václav Havel; Charles Spencer; Elie Wiesel; George W. Bush; Gerry Adams; Kevin Rudd; Barack Obama.

Világrengető beszédek, melyek megváltoztatták a világot
224 oldal
Geographia Kiadó
3999 Ft
Várható megjelenés: szeptember 25.


... még mindig történelem:


1647, Párizs. A Királyi Színház színpadán Itália leghíresebb kasztrált énekese sziporkázik, mikor egy robaj kíséretében a színpadra zuhan Torelli díszlettervező fortélyos kristálygépezete. Ki állhat a merénylet hátterében? Kinek áll érdekében az olasz opera feltörekvő, húszéves csillagára, a Királynő kedvencére terelni a gyanút? Mit keres egy zenebolond fiúcska Mazarin bíboros könyvtárosának hálójában? Mióta kötnek ki a kikapós velencei énekesnők jámbor szerzetesek ágyában, és miért vonzódnak annyira a kasztráltakhoz? Az intrika, cselszövés és képmutatás könnyed eleganciája és elbűvölő bája itatja át a Monaldi&Sorti házaspár legújabb történetet, amelynek csattanója ezúttal is meglepő történelmi tanulságot hordoz. A háttérben végig ott rejtőzik a misztérium, melyet az Imprimatur sorozat következő része leplez majd le.


Rita Monaldi - Francesco Sorti: Intrika
200 oldal
Nyitott Könyvműhely Kiadó
2990 Ft

A kötetnek semmi köze az Imprimatur-Secretum-Veritas sorozathoz, ami novemberben folytatódik a Mysteriummal.



Végül egy könyv, ami talán a cosmo lányokat is lázba, hozza, ill. ha mi, savanyú uborkák is elolvassuk, talán cosmo lányokká válhatunk :P.

...mert a lényeg a divatban is a részletekben rejlik!
A divat hagyományos részletei, mint a mandzsetta, a zseb, a szűkítő vonal, illetve a számtalan "titkos apróság" felbecsülhetetlen értékkel bírnak napjaink divattervezői számára: a ruházat szembeszökő, trenddiktáló alkotóelemei megkülönböztetik, kiemelik a tervezők ruhadarabjait a kifutón és az utcán egyaránt.
A "Divattitkok" alapos és összefoglaló kézikönyv - nagyszerű áttekintést nyújt a divat részleteinek világáról, és több ezer színes fényképen mutatja be a világ legkülönbözőbb pontjairól származó divattervezők bámulatos munkáit.
Vigyen új lendületet ruhaterveibe, vagy keressen inspirációt öltözködési stílusa felfrissítéséhez! Olyan ihletadó forrásgyűjteményt tart a kezében, amelynek helye van minden divattervező, stylist, a divat terén dolgozó szakember, sőt minden hétköznapi divatőrült könyvespolcán - ajánlható mindenkinek, aki a részletek megszállottja.
A könyv több mint 20 különböző országból származó divattervező munkáival ismeret meg, akiknek tervei és a részletek kidolgozása során tapasztalható gondossága jól példázza a még kiaknázható kulturális sokszínűséget. Így jó példákat láthatunk arra, hogy a kultúrák közti párbeszéd a divatipart és a hozzá kapcsolódó piacokat is támogathatja. Ismerje meg a divattitkokat és a fontos részletek birodalmát.
A kötet nyolc fejezete arra kíván ösztönözni, hogy friss szemmel nézzen a divat világára és a benne rejlő végtelen lehetőségekre.

Macarena San Martí: Divattitkok
1000 apró részlet a nyakkivágástól a derékvonalig, a zsebektől a pliszékig 
Fordította: Hajgató Sára
384 oldal
Scolar Kiadó
6990 Ft
Várható megjelenés: szeptember 20.
Share:

2 megjegyzés:

  1. A Mester és Margaritának olyan csúnya a borítója... :o(

    Az 1000 apró részlet nagyon kellene nekünk savanyú uborkáknak! :D

    VálaszTörlés
  2. Tényleg elég érdekesre sikerült :S

    A Divattitkokat szándékosan magunk miatt választottam, mert ránk férne :D :P.

    VálaszTörlés

A hozzászólás cenzúrázatlan, és egyet nem érteni bármikor lehet.